King James BibleThy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
Darby Bible TranslationThy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
English Revised VersionThy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
World English BibleYour holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
Young's Literal Translation Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation. Isaia 64:10 Albanian Qytetet e tua të shenjta janë bërë një shkretëtirë. Sioni është bërë një shkretëtirë, Jeruzalemi një shkretim. Dyr Ieseien 64:10 Bavarian Dö Stat mit deinn Heiligtuem ist ayn Oed wordn: Zien ist ayn Wüestn, in Ruslham kan myn niemer wonen. Исая 64:10 Bulgarian Твоите свети градове запустяха; Сион запустя, Ерусалим е опустошен. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你的聖邑變為曠野,錫安變為曠野,耶路撒冷成為荒場。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。 以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 聖 邑 變 為 曠 野 。 錫 安 變 為 曠 野 ; 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 。 以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 圣 邑 变 为 旷 野 。 锡 安 变 为 旷 野 ; 耶 路 撒 冷 成 为 荒 场 。 Isaiah 64:10 Croatian Bible Dom, svetinja naša i ponos naš, u kom te oci naši slavljahu, ognjem izgori i sve su nam dragocjenosti opljačkane. Izaiáše 64:10 Czech BKR Města svatosti tvé obrácena jsou v poušť, Sion v poušť, i Jeruzalém v pustinu obrácen. Esajas 64:10 Danish Dine hellige Byer er Ørk, Zion er blevet en Ørk, Jerusalem ligger i Grus; Jesaja 64:10 Dutch Staten Vertaling Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting. Ézsaiás 64:10 Hungarian: Karoli Szentségünk és ékességünk házát, hol téged atyáink dicsértenek, tûz perzselé föl, és minden a miben gyönyörködénk, elpusztult. Jesaja 64:10 Esperanto Viaj sanktaj urboj farigxis dezerto, Cion farigxis dezerto, Jerusalem ruino. JESAJA 64:10 Finnish: Bible (1776) Sinun pyhyytes kaupungit ovat hävitetyt, Zion on autioksi tehty ja Jerusalem on kylmillä. Ésaïe 64:10 French: Darby Tes villes saintes sont devenues un desert; Sion est un desert, Jerusalem, une desolation; Ésaïe 64:10 French: Louis Segond (1910) Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude. Ésaïe 64:10 French: Martin (1744) Les villes de ta sainteté sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation. Jesaja 64:10 German: Modernized Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste worden; Zion ist zur Wüste worden, Jerusalem liegt zerstöret. Jesaja 64:10 German: Luther (1912) Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört. Jesaja 64:10 German: Textbibel (1899) Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden: Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde. Isaia 64:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme, una desolazione. Isaia 64:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le città della tua santità son divenute un deserto; Sion è divenuta un deserto, Gerusalemme un luogo desolato. YESAYA 64:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala negeri-Mu yang suci itu sudah menjadi padang tekukur, Sionpun sudah menjadi padang tekukur dan Yeruzalempun suatu kerobohan. Isaias 64:10 Latin: Vulgata Clementina Civitas Sancti tui facta est deserta, Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est. Isaiah 64:10 Maori He koraha kau ou pa tapu, he koraha a Hiona, kua ururuatia a Hiruharama. Esaias 64:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vårt hellige og herlige hus, hvor våre fedre lovet dig, er blitt opbrent av ild, og alt som var vår lyst, er blitt til ruiner. Isaías 64:10 Spanish: Reina Valera 1909 Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad.Isaías 64:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tus santas ciudades son desiertas, Sion desierto es, y Jerusalén soledad. Isaías 64:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As tuas cidades sagradas viraram um só deserto! Até Tsión, Sião, tornou-se deserta e desprezada. Jerusalém é pura desolação! Isaías 64:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação. Isaia 64:10 Romanian: Cornilescu Cetăţile Tale cele sfinte sînt pustii; Sionul este pustiu, Ierusalimul o pustietate! Исаия 64:10 Russian: Synodal Translation (1876) Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен. Исаия 64:10 Russian koi8r Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.[] Jesaja 64:10 Swedish (1917) Dina heliga städer hava blivit en öken, Sion har blivit en öken, Jerusalem en ödemark. Isaiah 64:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong mga bayang banal ay naging ilang, ang Sion ay naging giba, ang Jerusalem ay sira. อิสยาห์ 64:10 Thai: from KJV หัวเมืองบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นถิ่นทุรกันดาร ศิโยนได้กลายเป็นถิ่นทุรกันดาร เยรูซาเล็มเป็นที่รกร้าง Yeşaya 64:10 Turkish Kutsal kentlerin çölleşti, Siyon çöl oldu, Yeruşalim viraneye döndü. EÂ-sai 64:10 Vietnamese (1934) Các thành thánh của Ngài đã nên đồng vắng; Si-ôn đã trở nên đồng vắng, Giê-ru-sa-lem đã trở nên hoang vu. |