King James BibleFor, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Darby Bible TranslationFor behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
English Revised VersionFor, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
World English BibleFor, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
Young's Literal Translation For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen. Isaia 60:2 Albanian Sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet Zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty. Dyr Ieseien 60:2 Bavarian Dunkl ist s auf dyr Erdn, und d Finster döckt de Dietn zue; über dir aber geet leuchtet dyr Trechtein auf, sein Macht und Rued. Исая 60:2 Bulgarian Защото, ето, тъмнина ще покрие земята, И мрак племената; А над тебе ще осияе Господ, И славата Му ще ти се яви. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。 以 賽 亞 書 60:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 黑 暗 遮 蓋 大 地 , 幽 暗 遮 蓋 萬 民 , 耶 和 華 卻 要 顯 現 照 耀 你 ; 他 的 榮 耀 要 現 在 你 身 上 。 以 賽 亞 書 60:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 黑 暗 遮 盖 大 地 , 幽 暗 遮 盖 万 民 , 耶 和 华 却 要 显 现 照 耀 你 ; 他 的 荣 耀 要 现 在 你 身 上 。 Isaiah 60:2 Croatian Bible A zemlju, evo, tmina pokriva, i mrklina narode! A tebe obasjava Jahve, i Slava se njegova javlja nad tobom. Izaiáše 60:2 Czech BKR Nebo aj, tmy přikryjí zemi, a mrákota národy, ale nad tebou vzejde Hospodin, a sláva jeho nad tebou vidína bude. Esajas 60:2 Danish Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene, men over dig skal HERREN oprinde, over dig skal hans Herlighed ses. Jesaja 60:2 Dutch Staten Vertaling Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden. Ézsaiás 60:2 Hungarian: Karoli Mert ímé, sötétség borítja a földet, és éjszaka a népeket, de rajtad feltámad az Úr, és dicsõsége rajtad megláttatik. Jesaja 60:2 Esperanto CXar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi. JESAJA 60:2 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, pimeys peittää maan, ja synkeys kansan; mutta Herra koittaa sinun ylitses, ja hänen kunniansa pitää sinun päälläs nähtämän. Ésaïe 60:2 French: Darby Car voici, les tenebres couvriront la terre, et l'obscurite profonde, les peuples; mais sur toi se levera l'Eternel, et sa gloire sera vue sur toi. Ésaïe 60:2 French: Louis Segond (1910) Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Eternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît. Ésaïe 60:2 French: Martin (1744) Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais l'Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi. Jesaja 60:2 German: Modernized Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir gehet auf der HERR, und seine HERRLIchkeit erscheinet über dir. Jesaja 60:2 German: Luther (1912) Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir. Jesaja 60:2 German: Textbibel (1899) Denn fürwahr: Finsternis bedeckt die Erde und tiefes Dunkel die Völker; doch über dir wird Jahwe aufstrahlen, und seine Herrlichkeit wird über dir erscheinen. Isaia 60:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra, e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su te si leva l’Eterno, e la sua gloria appare su te. Isaia 60:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te. YESAYA 60:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesungguhnya kegelapan menudungi bumi dan kelam kabut menudungi segala bangsa, sementara terang Tuhan terbitlah atas kamu dan kemuliaan-Nyapun bersinar kepadamu. Isaias 60:2 Latin: Vulgata Clementina Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos ; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur. Isaiah 60:2 Maori Tera hoki e hipokina te whenua e te pouri, nga iwi e te pouri kerekere; ka whiti ia a Ihowa ki a koe, ka kitea hoki ki a koe tona kororia. Esaias 60:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, mørke dekker jorden, og mulm folkene, men over dig skal Herren opgå, og over dig skal hans herlighet åpenbare sig, Isaías 60:2 Spanish: Reina Valera 1909 Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.Isaías 60:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Que he aquí, que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá el SEÑOR, y sobre ti será vista su gloria. Isaías 60:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, as trevas cobrem a terra, a escuridão envolve todas as nações, mas sobre ti levanta-se a face de Yahweh e a sua Glória aparece sobre ti. Isaías 60:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti. Isaia 60:2 Romanian: Cornilescu Căci iată, întunerecul acopere pămîntul, şi negură mare popoarele; dar peste tine răsare Domnul, şi slava Lui se arată peste tine. Исаия 60:2 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобою воссияетГосподь, и слава Его явится над тобою. Исаия 60:2 Russian koi8r Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак--народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.[] Jesaja 60:2 Swedish (1917) Se, mörker övertäcker jorden och töcken folken, men över dig uppgår HERREN, och hans härlighet uppenbaras över dig. Isaiah 60:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't narito, tatakpan ng kadiliman ang lupa, at ng salimuot na dilim ang mga bayan: nguni't ang Panginoon ay sisikat sa iyo, at ang kaniyang kaluwalhatian ay makikita sa iyo. อิสยาห์ 60:2 Thai: from KJV เพราะว่า ดูเถิด ความมืดจะคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเยโฮวาห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า และเขาจะเห็นสง่าราศีของพระองค์เหนือเจ้า Yeşaya 60:2 Turkish Dünyayı karanlık, halkları koyu karanlık örtüyor; Oysa RAB senin üzerine doğacak, Yüceliği üzerinde görünecek. EÂ-sai 60:2 Vietnamese (1934) Nầy, sự tối tăm vây phủ đất, sự u ám bao bọc các dân; song Ðức Giê-hô-va dấy lên trên ngươi, vinh quang Ngài tỏ rạng trên ngươi. |