King James BibleFor I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
Darby Bible TranslationFor I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls [which] I have made.
English Revised VersionFor I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
World English BibleFor I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls who I have made.
Young's Literal Translation For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made. Isaia 57:16 Albanian Sepse unë nuk dua të kundërshtoj gjithnjë dhe as të jem i zemëruar përjetë, përndryshe para meje do të ligështoheshin fryma dhe shpirtërat që kam bërë. Dyr Ieseien 57:16 Bavarian Denn i rechnet nit allweil grad ab und will aau nit allweil zürnen. Dann wär s +freilich gar mit ien, de Menschn, wo i bschaffen und beseelt haan. Исая 57:16 Bulgarian Защото няма да се съдя [с човеците] вечно, Нито ще бъда винаги гневен; Понеже [тогаз] биха примрели пред Мене Духът и душите, които съм направил. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。 以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 不 永 遠 相 爭 , 也 不 長 久 發 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 與 靈 性 都 必 發 昏 。 以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 不 永 远 相 争 , 也 不 长 久 发 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 与 灵 性 都 必 发 昏 。 Isaiah 57:16 Croatian Bible Jer neću se prepirati dovijeka ni vječno se ljutiti: preda mnom bi podlegao duh i duše što sam ih stvorio. Izaiáše 57:16 Czech BKR Nebuduť se zajisté na věky nesnadniti, aniž se budu věčně hněvati, neboť by duch před oblíčejem mým zmizel, i dchnutí, kteréž jsem já učinil. Esajas 57:16 Danish Thi evigt gaar jeg ikke i Rette, evindelig vredes jeg ej; saa vansmægted Aanden for mit Ansigt, Sjæle, som jeg har skabt. Jesaja 57:16 Dutch Staten Vertaling Want Ik zal niet eeuwiglijk twisten, en Ik zal niet geduriglijk verbolgen zijn; want de geest zou van voor Mijn aangezicht overstelpt worden, en de zielen, die Ik gemaakt heb. Ézsaiás 57:16 Hungarian: Karoli Mert nem örökké perlek, és nem mindenha haragszom, mert a lélek elõttem megepedne, és a leheletek, a kiket én teremtettem. Jesaja 57:16 Esperanto CXar ne eterne Mi malpacas kaj ne senfine Mi koleras; alie tute senfortigxus antaux Mi la spirito kaj la animoj, kiujn Mi kreis. JESAJA 57:16 Finnish: Bible (1776) Sillä en minä ijäti tahdo riidellä, enkä vihastua ijankaikkisesti; vaan minun kasvoistani on henki lähtevä, ja minä teen hengen. Ésaïe 57:16 French: Darby Car je ne contesterai pas à toujours, et je ne me courroucerai pas à jamais; car l'esprit defaudrait devant moi et les ames que j'ai faites. Ésaïe 57:16 French: Louis Segond (1910) Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites. Ésaïe 57:16 French: Martin (1744) Parce que je ne débattrai point à toujours, et que je ne serai point indigné à jamais; car c'est de par moi que l'esprit se revêt, et c'est moi qui ai fait les âmes. Jesaja 57:16 German: Modernized Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen, sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist weben, und ich will Odem machen. Jesaja 57:16 German: Luther (1912) Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen. Jesaja 57:16 German: Textbibel (1899) Denn nicht auf immer will ich hadern, noch will ich ewig zürnen; denn ihr Geist würde vor mir dahinschmachten, und die Seelen, die ich selbst geschaffen habe. Isaia 57:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché io non voglio contendere in perpetuo né serbar l’ira in eterno, affinché gli spiriti, le anime che io ho fatte, non vengan meno dinanzi a me. Isaia 57:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conciossiachè io non contenda in perpetuo, e non mi adiri in eterno; perciocchè altrimenti ogni spirito, e le anime che io ho fatte, verrebber meno per la mia presenza. YESAYA 57:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiada Aku hendak berbantah-bantah sampai selama-lamanya dan tiada Aku hendak murka dengan tiada berkeputusan; apabila nyawa diliputi di hadapan hadirat-Ku Kujadikan kesenangan baginya. Isaias 57:16 Latin: Vulgata Clementina Non enim in sempiternum litigabo, neque usque ad finem irascar, quia spiritus a facie mea egredietur, et flatus ego faciam. Isaiah 57:16 Maori E kore hoki ahau e whawhai a ake ake, e kore ano e mau tonu toku riri: pena ka pehia rawatia te wairua i toku aroaro, me nga manawa i hanga e ahau. Esaias 57:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For ikke til evig tid går jeg i rette, og ikke for alle tider er jeg vred; for da måtte ånden vansmekte for mitt åsyn, de sjeler som jeg har skapt. Isaías 57:16 Spanish: Reina Valera 1909 Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.Isaías 57:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque no contenderé para siempre, ni para siempre enojaré; porque el espíritu por mi vistió el cuerpo, y yo hice las almas. Isaías 57:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, não contenderei para sempre, nem estarei perpetuamente encolerizado, pois à minha presença desfaleceria o espírito humano, a alma que eu mesmo criei! Isaías 57:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei. Isaia 57:16 Romanian: Cornilescu Nu vreau să cert în veci, nici să ţin o mînie necurmată, cînd înaintea Mea cad în leşin duhurile, şi sufletele pe cari le-am făcut. Исаия 57:16 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо не вечно буду Я вести тяжбу ине до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное. Исаия 57:16 Russian koi8r Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.[] Jesaja 57:16 Swedish (1917) Ja, jag vill icke evinnerligen gå till rätta och icke ständigt förtörnas; eljest skulle deras ande försmäkta inför mig, de själar, som jag själv har skapat. Isaiah 57:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi ako makikipagtalo magpakailan man, o mapopoot man akong lagi; sapagka't ang diwa ay manglulupaypay sa harap ko, at ang mga kaluluwa na aking ginawa. อิสยาห์ 57:16 Thai: from KJV เพราะเราจะไม่ต่อสู้แย้งอยู่เป็นนิตย์ หรือโกรธอยู่เสมอ เพราะจิตวิญญาณจะอ่อนลงต่อหน้าเรา คือบรรดาจิตวิญญาณที่เราได้สร้างแล้ว Yeşaya 57:16 Turkish Çünkü sonsuza dek davacı ve öfkeli olacak değilim, Öyle olsa, yarattığım canlarla ruhlar karşımda dayanamazdı. EÂ-sai 57:16 Vietnamese (1934) Ta chẳng muốn cãi lẽ đời đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta đã dựng nên cũng vậy. |