King James BibleAs many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
Darby Bible TranslationAs many were astonished at thee -- his visage was so marred more than any man, and his form more than the children of men
English Revised VersionLike as many were astonied at thee, (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men,)
World English BibleLike as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
Young's Literal Translation As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.) Isaia 52:14 Albanian Duke qenë se shumë veta u çuditën me ty, sepse pamja e tij ishte e shfytyruar më tepër se e çdo njeriu tjetër dhe fytyra e tij ishte ndryshe nga ajo e bijve të njeriut, Dyr Ieseien 52:14 Bavarian Entsötzt warnd vil, so entstöllt gschaugt yr aus, bald niemer wie ayn Mensch, nän, wirklich niemer! Исая 52:14 Bulgarian Както мнозина се чудеха на тебе, (Толкова бе погрозняло лицето му, повече от [лицето на] кой да е бил човек, И образът му от [образа на] кой да е от човешките синове), 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 許多人因他驚奇(他的面貌比別人憔悴,他的形容比世人枯槁),现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 许多人因他惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁), 以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 許 多 人 因 他 ( 原 文 是 你 ) 驚 奇 ; 他 的 面 貌 比 別 人 憔 悴 ; 他 的 形 容 比 世 人 枯 槁 。 以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 许 多 人 因 他 ( 原 文 是 你 ) 惊 奇 ; 他 的 面 貌 比 别 人 憔 悴 ; 他 的 形 容 比 世 人 枯 槁 。 Isaiah 52:14 Croatian Bible Kao što se mnogi užasnuše vidjevši ga - tako mu je lice bilo neljudski iznakaženo te obličjem više nije naličio na čovjeka - Izaiáše 52:14 Czech BKR A jakož mnozí se nad ním užasnou, že tak zohavena jest nad jiné lidi osoba jeho, způsob jeho nad syny lidské: Esajas 52:14 Danish Som mange blev maalløse over ham, — saa umenneskelig ussel saa han ud, han ligned ej Menneskenes Børn — Jesaja 52:14 Dutch Staten Vertaling Gelijk als velen zich over u ontzet hebben, alzo verdorven was Zijn gelaat, meer dan van iemand, en Zijn gedaante, meer dan van andere mensenkinderen; Ézsaiás 52:14 Hungarian: Karoli Miképen eliszonyodtak tõled sokan, oly rút, nem emberi volt ábrázatja, és alakja sem ember fiaié volt: Jesaja 52:14 Esperanto Kiel multaj estis teruritaj, rigardante vin (tiele lia aspekto estis malbeligita pli ol cxe cxiu alia kaj lia eksterajxo pli ol cxe iu ajn homo), JESAJA 52:14 Finnish: Bible (1776) Niin että moni sinun ylitses hämmästyy, että hänen muotonsa on rumempi muita ihmisiä, ja hänen hahmonsa huonompi kuin ihmisten lasten. Ésaïe 52:14 French: Darby Comme beaucoup ont ete stupefaits en te voyant, -tellement son visage etait defait plus que celui d'aucun homme, et sa forme, plus que celle d'aucun fils d'homme, Ésaïe 52:14 French: Louis Segond (1910) De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, -Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l'homme, - Ésaïe 52:14 French: Martin (1744) Comme plusieurs ont été étonnés en te voyant, de ce que tu étais ainsi défait de visage plus que pas un autre, et de forme, plus que pas un des enfants des hommes; Jesaja 52:14 German: Modernized daß sich viele über dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder. Jesaja 52:14 German: Luther (1912) Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder, Jesaja 52:14 German: Textbibel (1899) Gleichwie sich viele über dich entsetzt haben - so entstellt, nicht mehr menschenähnlich war sein Aussehen, und seine Gestalt nicht mehr wie die der Menschenkinder -, Isaia 52:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Come molti, vedendolo, son rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante sì da non parer più un uomo, e il suo aspetto si da non parer più un figliuol d’uomo), Isaia 52:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siccome molti sono stati stupefatti di te, tanto l’aspetto di esso era sformato, in maniera che non somigliava più un uomo; ed il suo sembiante, in maniera ch’egli non somigliava più uno d’infra i figliuoli degli uomini; YESAYA 52:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Seperti tercengang-cenganglah banyak orang akan dia, sebab begitu buruk mukanya, terlebih pula dari pada barang seorang, dan rupanyapun terlebih pula dari pada segala anak Adam; Isaias 52:14 Latin: Vulgata Clementina Sicut obstupuerunt super te multi sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma ejus inter filios hominum, Isaiah 52:14 Maori Pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata: Esaias 52:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Likesom mange blev forferdet over ham - så ille tilredt var han at han ikke så ut som et menneske, og hans skikkelse ikke var som andre menneskebarns - Isaías 52:14 Spanish: Reina Valera 1909 Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres.Isaías 52:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Como te abominaron muchos, en tanta manera fue desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura, de los hijos de los hombres. Isaías 52:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim como muitas pessoas ficaram pasmadas à vista dele, tão desfigurado estava o seu aspecto como homem, nem parecia um ser humano; Isaías 52:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Como pasmaram muitos à vista dele (pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens), Isaia 52:14 Romanian: Cornilescu După cum pentru mulţi a fost o pricină de groază-atît de schimonosită Îi era faţa, şi atît de mult se deosebea înfăţişarea Lui de a fiilor oamenilor- Исаия 52:14 Russian: Synodal Translation (1876) Как многие изумлялись, смотря на Тебя, – столько был обезображен паче всякого человека лик Его,и вид Его – паче сынов человеческих! Исаия 52:14 Russian koi8r Как многие изумлялись, [смотря] на Тебя, --столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его--паче сынов человеческих![] Jesaja 52:14 Swedish (1917) Såsom många häpnade över honom, därför att hans utseende var vanställt mer än andra människors och hans gestalt oansenligare än andra människobarns, Isaiah 52:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung paanong marami ang natigilan dahil sa iyo (ang kaniyang mukha ay napakakatuwa kay sa kaninomang lalake, at ang kaniyang anyo ay higit na kumatuwa kay sa mga anak ng mga tao), อิสยาห์ 52:14 Thai: from KJV ด้วยคนเป็นอันมากตะลึงเพราะท่านฉันใด หน้าตาของท่านเสียโฉมมากกว่ามนุษย์คนใด และรูปร่างของท่านก็เสียโฉมมากกว่าบุตรทั้งหลายของมนุษย์คนใด Yeşaya 52:14 Turkish Birçokları onun karşısında dehşete düşüyor; Biçimi, görünüşü öyle bozuldu ki, İnsana benzer yanı kalmadı; EÂ-sai 52:14 Vietnamese (1934) Như nhiều kẻ thấy ngươi mà lấy làm lạ (mặt mày người xài-xể lắm hơn kẻ nào khác, hình dung xài-xể hơn con trai loài người), |