King James BibleI form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Darby Bible Translationforming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
English Revised VersionI form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.
World English BibleI form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
Young's Literal Translation Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I am Jehovah, doing all these things.' Isaia 45:7 Albanian Unë formoj dritën dhe krijoj terrin, sjell mirëqënien dhe krijoj fatkeqësinë. Unë, Zoti, i bëj të gjitha këto gjëra". Dyr Ieseien 45:7 Bavarian I bschaf s Liecht und de Dunkl; i bewirk s Heil, und s Unheil grad yso. I bin dyr Trechtein; i stöck daa überall dyrhinter. Исая 45:7 Bulgarian Аз създавам светлината и творя тъмнината; Правя мир, творя и зло! Аз Господ съм, Който правя всичко това. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我造光,又造暗;我施平安,又降災禍。造做這一切的,是我耶和華。』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸。造做这一切的,是我耶和华。’ 以 賽 亞 書 45:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 災 禍 ; 造 作 這 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 華 。 以 賽 亞 書 45:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 华 。 Isaiah 45:7 Croatian Bible ja tvorim svjetlost i stvaram tamu. Ja stvaram sreću i dovodim nesreću, ja, Jahve, činim sve to. Izaiáše 45:7 Czech BKR Kterýž formuji světlo, a tvořím tmu, působím pokoj, a tvořím zlé, já Hospodin činím to všecko. Esajas 45:7 Danish Lysets Ophav og Mørkets Skaber, Velfærds Kilde og Ulykkes Skaber. Jeg er HERREN, der virker alt. Jesaja 45:7 Dutch Staten Vertaling Ik formeer het licht, en schep de duisternis; Ik maak den vrede en schep het kwaad, Ik, de HEERE, doe al deze dingen. Ézsaiás 45:7 Hungarian: Karoli Ki a világosságot alkotom és a sötétséget teremtem, ki békességet szerzek és gonoszt teremtek; én vagyok az Úr, a ki mindezt cselekszem! Jesaja 45:7 Esperanto kiu faras lumon kaj kreas mallumon, faras pacon kaj estigas malbonon; Mi, la Eternulo, faras cxion cxi tion. JESAJA 45:7 Finnish: Bible (1776) Minä joka teen valkeuden ja luon pimeyden, minä joka annan rauhan ja luon pahan; minä olen Herra, joka kaikki nämät teen. Ésaïe 45:7 French: Darby -moi qui ai forme la lumiere et qui ai cree les tenebres; qui fais la prosperite, et qui cree le malheur: moi, l'Eternel, je fais toutes ces choses. Ésaïe 45:7 French: Louis Segond (1910) Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l'adversité; Moi, l'Eternel, je fais toutes ces choses. Ésaïe 45:7 French: Martin (1744) Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres; qui fais la paix, et qui crée l'adversité; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses. Jesaja 45:7 German: Modernized der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR; der solches alles tut. Jesaja 45:7 German: Luther (1912) der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut. Jesaja 45:7 German: Textbibel (1899) der das Licht bildet und Finsternis schafft, der Heil wirkt und Unheil schafft, - ich, Jahwe, bin's, der alles dies bewirkt. Isaia 45:7 Italian: Riveduta Bible (1927) io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l’avversità; io, l’Eterno, son quegli che fa tutte queste cose. Isaia 45:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che formo la luce, e creo le tenebre; che fo la pace, e creo il male. Io sono il Signore, che fo tutte queste cose. YESAYA 45:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang mengadakan terang dan menjadikan gelap, yang mengadakan selamat dan menjadikan jahat, bahwa Aku ini Tuhan, yang membuat segala perkara ini. Isaias 45:7 Latin: Vulgata Clementina formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum : ego Dominus faciens omnia hæc. Isaiah 45:7 Maori Naku te marama i whai ahua ai, naku i hanga te pouri; ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga ano o te kino: ko ahau, ko Ihowa, te kaimahi o enei mea katoa. Esaias 45:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) jeg som er lysets ophav og mørkets skaper, som gir lykken og skaper ulykken; jeg, Herren, gjør alt dette. Isaías 45:7 Spanish: Reina Valera 1909 Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto.Isaías 45:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto. Isaías 45:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu formo a luz e crio as trevas; faço a paz e crio o mal; Eu, Yahweh, faço absolutamente tudo! Isaías 45:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas. Isaia 45:7 Romanian: Cornilescu Eu întocmesc lumina, şi fac întunerecul, Eu dau propăşirea, şi aduc restriştea, Eu, Domnul, fac toate aceste lucruri. Исаия 45:7 Russian: Synodal Translation (1876) Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. Исаия 45:7 Russian koi8r Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.[] Jesaja 45:7 Swedish (1917) jag som danar ljuset och skapar mörkret, jag som giver lyckan och skapar olyckan. Jag, HERREN, är den som gör allt detta. Isaiah 45:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking inilalagay ang liwanag, at nililikha ko ang kadiliman; ako'y gumagawa ng kapayapaan, at lumilikha ako ng kasamaan; ako ang Panginoon, na gumagawa ng lahat na bagay na ito. อิสยาห์ 45:7 Thai: from KJV เราปั้นความสว่างและสร้างความมืด เราทำสันติภาพและสร้างวิบัติ เราคือพระเยโฮวาห์ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น Yeşaya 45:7 Turkish Işığı biçimlendiren, karanlığı yapan, Esenliği ve felaketi yaratan, Bütün bunları yapan RAB benim. EÂ-sai 45:7 Vietnamese (1934) Ấy chính ta là Ðấng gây nên sự sáng và dựng nên sự tối tăm, làm ra sự bình an và dựng nên sự tai vạ; chính ta, là Ðức Giê-hô-va, là mọi sự đó. |