Isaiah 23:7
King James Bible
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Darby Bible Translation
Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.

English Revised Version
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?

World English Bible
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?

Young's Literal Translation
Is this your exulting one? From the days of old is her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.

Isaia 23:7 Albanian
Ky qënka qyteti juaj i qejfeve, prejardhja e të cilit është e lashtë? Këmbët e tij e çonin të banonte në toka të largëta.

Dyr Ieseien 23:7 Bavarian
Ist dös dö Stat, wo allweil yso ayn Gaudi ghaat haat, dö uralte Stat, dö Mueterstat von so vil Ablöger waiß grad wo?

Исая 23:7 Bulgarian
Това ли е вашият весел [град], Чиято древност е от стари времена? Нозете му ще го занесат далеч да странствува.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?其中的居民往遠方寄居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

以 賽 亞 書 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 你 們 歡 樂 的 城 , 從 上 古 而 有 的 嗎 ? 其 中 的 居 民 往 遠 方 寄 居 。

以 賽 亞 書 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 你 们 欢 乐 的 城 , 从 上 古 而 有 的 吗 ? 其 中 的 居 民 往 远 方 寄 居 。

Isaiah 23:7 Croatian Bible
Je li to vaš grad veseli što postoji od davnih davnina i noge ga daleko nosile da se ondje naseli?

Izaiáše 23:7 Czech BKR
To-liž by se vždycky veselilo? Jestiť starožitnost jeho ode dnů starodávních, ale zavedouť je daleko nohy jeho.

Esajas 23:7 Danish
Er det eders jublende By fra Urtids Dage, hvis Fødder førte den viden om som Gæst?

Jesaja 23:7 Dutch Staten Vertaling
Is dit uw vrolijk huppelende stad? welker oudheid wel van oude dagen af is; maar haar eigen voeten zullen haar verre wegdragen, om in vreemdelingschap te verkeren.

Ézsaiás 23:7 Hungarian: Karoli
Ez-é a ti örvendezõ [város]tok? melynek eredete õsidõkbõl való; és most lábai viszik õt, bujdosni messzire!

Jesaja 23:7 Esperanto
CXu tio estas via gaja urbo, la tre antikva? gxiaj piedoj forportas gxin, por logxi malproksime.

JESAJA 23:7 Finnish: Bible (1776)
Eikö tämä ole teidän ilokaupunkinne, joka kerskaa itsiänsä vanhuudestansa? Hänen jalkansa pitää viemän hänen pitkän matkan taa vaeltamaan.

Westminster Leningrad Codex
הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָחֹ֖וק לָגֽוּר׃

WLC (Consonants Only)
הזאת לכם עליזה מימי־קדם קדמתה יבלוה רגליה מרחוק לגור׃

Ésaïe 23:7 French: Darby
Est-ce là votre ville joyeuse, qui avait son origine des les jours d'autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en etrangere.

Ésaïe 23:7 French: Louis Segond (1910)
Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.

Ésaïe 23:7 French: Martin (1744)
N'est-ce pas ici votre [ville] qui s'égayait? celle dont l'ancienneté est de fort longtemps sera portée bien loin par ses propres pieds, pour séjourner en un pays étranger.

Jesaja 23:7 German: Modernized
Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmete? Ihre Füße werden sie ferne wegführen zu wallen.

Jesaja 23:7 German: Luther (1912)
Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen.

Jesaja 23:7 German: Textbibel (1899)
Ist das eure fröhliche Stadt, deren Ursprung in der Urzeit liegt, die ihre Füße weithin trugen, um sich anzusiedeln?

Isaia 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ questa la vostra città sempre gaia, la cui origine data dai giorni antichi? I suoi piedi la portavano in terre lontane a soggiornarvi.

Isaia 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questa la vostra città trionfante, la cui antichità è fin dal tempo antico? i suoi piedi la porteranno a dimorar come straniera in lontano paese.

YESAYA 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inikah untungmu, hai engkau yang lezat dan tamasya! yang asal dari zaman dahulukala. Bahwa kakinya sendiri membawa akan dia jauh-jauh akan menumpang seperti orang dagang.

Isaias 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non vestra hæc est, quæ gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ? Ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum.

Isaiah 23:7 Maori
Ko to koutou pa koa ianei tenei, ko tona tawhito nei no nga ra ano onamata? na ona waewae hoki ia i kawe ki tawhiti noho ai.

Esaias 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er dette eders jublende by, som blev til i fordums dager, hvis føtter bærer den bort til å bo som fremmed i det fjerne?

Isaías 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿No era ésta vuestra ciudad alegre, su antigüedad de muchos días? Sus pies la llevarán á peregrinar lejos.

Isaías 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No era ésta vuestra ciudad alegre, su antigüedad de muchos días? Sus pies la llevarán a peregrinar lejos.

Isaías 23:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É esta a cidade jubilosa que existe desde épocas muito antigas, cujas andanças resultaram na conquista de terras distantes?

Isaías 23:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?   

Isaia 23:7 Romanian: Cornilescu
Aceasta este cetatea voastră cea veselă, care avea o obîrşie veche, şi ale cărei picioare o duceau să locuiască departe.

Исаия 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Исаия 23:7 Russian koi8r
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.[]

Jesaja 23:7 Swedish (1917)
Är detta eder glada stad, hon den urgamla, som av sina fötter bars till fjärran land, för att gästa där?

Isaiah 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito baga ang inyong masayang bayan, na matanda na mula pa noong unang araw, na dinadala ng kaniyang mga paa sa malayo upang mangibang bayan?

อิสยาห์ 23:7 Thai: from KJV
นี่เป็นเมืองที่สนุกสนานของเจ้าทั้งหลายหรือ ซึ่งกำเนิดมาแต่กาลโบราณ ซึ่งเท้าได้พามันไปตั้งอยู่ไกล

Yeşaya 23:7 Turkish
Uzak ülkeleri yurt edinmiş,
Eğlenceye düşkün halkınız,
Eski, tarihsel kentiniz bu mu?

EÂ-sai 23:7 Vietnamese (1934)
Ðây há chẳng phải là thành vui vẻ của các ngươi sao? Là thành có từ đời thượng cổ, mà chơn nó đã trải đến nơi xa đặng trú ngụ tại đó.

Isaiah 23:6
Top of Page
Top of Page