Isaiah 16:11
King James Bible
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

Darby Bible Translation
Therefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.

English Revised Version
Wherefore my bowels sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

World English Bible
Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.

Young's Literal Translation
Therefore my bowels for Moab as a harp do sound, And mine inward parts for Kir-Haresh.

Isaia 16:11 Albanian
Prandaj të përbrendshmet e mia dridhen për Moabin si një harpë; dhe zemra ime për Kir-Heresin.

Dyr Ieseien 16:11 Bavarian
Drum jaemert mein Hertz um Mob wie ayn Ziter, und mein Innersts um Kir.

Исая 16:11 Bulgarian
Затова червата ми звучат като арфа за Моава, И вътрешностите ми за Кир-арес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此我心腹為摩押哀鳴如琴,我心腸為吉珥哈列設也是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 ; 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 也 是 如 此 。

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 琴 ; 我 心 肠 为 吉 珥 哈 列 设 也 是 如 此 。

Isaiah 16:11 Croatian Bible
Zato utroba moja za Moabom poput harfe dršće, a grudi mi za Kir Herešom.

Izaiáše 16:11 Czech BKR
Protože střeva má nad Moábem jako harfa znějí, a vnitřnosti mé pro Kircheres.

Esajas 16:11 Danish
Derfor bæver mit Indre som Citren for Moab, mit Hjerte for Kir-Heres.

Jesaja 16:11 Dutch Staten Vertaling
Daarom rommelt mijn ingewand over Moab, als een harp, en mijn binnenste over Kir-heres.

Ézsaiás 16:11 Hungarian: Karoli
Ezért bensõm Moábért, mint a czitera sír, és szívem Kir-Heresért!

Jesaja 16:11 Esperanto
Tial mia interno sonas pri Moab kiel harpo, kaj mia koro pri Kir- HXeres.

JESAJA 16:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minun sydämeni kumisee Moabin tähden kuin kantele, ja minun sisällykseni KirHareksen tähden.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמֹואָ֔ב כַּכִּנֹּ֖ור יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃

WLC (Consonants Only)
על־כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרש׃

Ésaïe 16:11 French: Darby
C'est pourquoi mes entrailles menent un bruit sourd au sujet de Moab, comme une harpe, et mon coeur, au sujet de Kir-Heres.

Ésaïe 16:11 French: Louis Segond (1910)
Aussi mes entrailles frémissent sur Moab, comme une harpe, Et mon coeur sur Kir-Harès.

Ésaïe 16:11 French: Martin (1744)
C'est pourquoi mes entrailles mèneront du bruit comme une harpe sur Moab, et mon ventre sur Kir-Hérès.

Jesaja 16:11 German: Modernized
Darum brummet mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Hares.

Jesaja 16:11 German: Luther (1912)
Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Heres.

Jesaja 16:11 German: Textbibel (1899)
Deshalb erzittert mein Leib um Moab gleich einer Leier, und mein Innerstes um Kir Hares.

Isaia 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò le mie viscere fremono per Moab come un’arpa, e geme il mio cuore per Kir-Heres.

Isaia 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, le mie viscere romoreggeranno a guisa di cetera, per cagion di Moab; e le mie interiora, per cagion di Chir-heres.

YESAYA 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu bergeraklah isi perutku dari karena hal Moab dan berbunyi ia itu seperti kecapi dan hatikupun dari karena hal Kir-Heres.

Isaias 16:11 Latin: Vulgata Clementina
Super hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit, et viscera mea ad murum cocti lateris.

Isaiah 16:11 Maori
Na reira, ano he hapa oku whekau e tangi ana ki a Moapa, a roto i ahau ki Kiriharehe.

Esaias 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor bruser mitt indre for Moab som en citar, og mitt hjerte for Kir-Heres.

Isaías 16:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab, y mi interior en orden á Kir-hareseth.

Isaías 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab; y mi interior sobre Kir-hareset.

Isaías 16:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis a razão porque as minhas entranhas gemem como a harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quis-Heres.

Isaías 16:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.   

Isaia 16:11 Romanian: Cornilescu
Deaceea îmi plînge sufletul pentru Moab ca o arfă şi inima pentru Chir-Hares;

Исаия 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете.

Исаия 16:11 Russian koi8r
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое--о Кирхарешете.[]

Jesaja 16:11 Swedish (1917)
Därför klagar mitt hjärta såsom en harpa över Moab, ja, mitt innersta över Kir-Heres.

Isaiah 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang aking tiyan ay tumutunog na parang alpa dahil sa Moab, at ang aking mga lamang-loob dahil sa Kir-hares.

อิสยาห์ 16:11 Thai: from KJV
ฉะนั้นจิตของข้าพเจ้าจึงจะร่ำไห้เหมือนพิณเขาคู่เพื่อโมอับ และใจของข้าพเจ้าร่ำไห้เพื่อคีร์เฮเรส

Yeşaya 16:11 Turkish
Yüreğim bir lir gibi inliyor Moav için,
Kîr-Hereset için içim sızlıyor.

EÂ-sai 16:11 Vietnamese (1934)
Cho nên lòng ta vì Mô-áp kêu vang như đờn cầm, ruột ta vì Kiệt-Hê-re cũng vậy.

Isaiah 16:10
Top of Page
Top of Page