King James BibleThey that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Darby Bible TranslationThey that see thee shall narrowly look upon thee; they shall consider thee, [saying,] Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms;
English Revised VersionThey that see thee shall narrowly look upon thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
World English BibleThose who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
Young's Literal Translation Thy beholders look to thee, to thee they attend, Is this the man causing the earth to tremble, Shaking kingdoms? Isaia 14:16 Albanian Ata që të shikojnë të ngulin sytë, të vërejnë me kujdes dhe thonë: "Ky është njeriu që e bënte tokën të dridhej, që i trondiste mbretëritë, Dyr Ieseien 14:16 Bavarian Und wer di seght, der schaugt grad bloed: "Ja, kan denn dös grad sein? Haat der de gantzn Reicher gschrachtt und bibnen laassn d Erd, Исая 14:16 Bulgarian Ония, които те видят ще се взрат в тебе, Ще те разгледат, [и ще рекат]: Тоя ли е човекът, който правеше да трепери земята, Който разклащаше царствата, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:「使大地戰抖,使列國震動,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡看见你的都要定睛看你,留意看你,说:“使大地战抖,使列国震动, 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 看 見 你 的 都 要 定 睛 看 你 , 留 意 看 你 , 說 : 使 大 地 戰 抖 , 使 列 國 震 動 , 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 看 见 你 的 都 要 定 睛 看 你 , 留 意 看 你 , 说 : 使 大 地 战 抖 , 使 列 国 震 动 , Isaiah 14:16 Croatian Bible Koji te vide, motre te i o tebi razmišljaju: Je li to čovjek koji je zemljom tresao i drmao kraljevstvima, Izaiáše 14:16 Czech BKR Ti, kdož tě uzří, za tebou se ohlédati, a tebe spatřovati budou, říkajíce: To-liž jest ten muž, kterýž nepokojil zemi, a pohyboval královstvími, Esajas 14:16 Danish Ser man dig, stirrer man paa dig med undrende Blikke: »Er det ham, som fik Jorden til at bæve, Riger til at skælve, Jesaja 14:16 Dutch Staten Vertaling Die u zien zullen, zullen u aanschouwen, zij zullen op u letten, en zeggen: Is dat die man, die de aarde beroerde, die de koninkrijken deed beven? Ézsaiás 14:16 Hungarian: Karoli A kik látnak, rád tekintenek, [és] elgondolják: Ez-é a föld ama háborgatója, a ki királyságokat rendített meg? Jesaja 14:16 Esperanto Tiuj, kiuj vin vidos, rigardos vin atente, kaj miros:CXu cxi tio estas la viro, kiu tremigis la teron, teruris regnojn, JESAJA 14:16 Finnish: Bible (1776) Joka sinun näkee, hänen pitää katseleman sinua ja katsoman päälles, (ja sanoman): onko tämä se mies, joka maailman saatti värisemään, ja valtakunnat vapisemaan? Ésaïe 14:16 French: Darby Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considerent, disant: Est-ce ici l'homme qui a fait trembler la terre, qui ebranlait les royaumes, Ésaïe 14:16 French: Louis Segond (1910) Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes, Ésaïe 14:16 French: Martin (1744) Ceux qui te verront te regarderont et te considéreront, [en disant]; N'est-ce pas ici ce personnage qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les Royaumes. Jesaja 14:16 German: Modernized Wer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte, Jesaja 14:16 German: Luther (1912) Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten und sagen: "Ist das der Mann, der die Erde zittern und die Königreiche beben machte? Jesaja 14:16 German: Textbibel (1899) Die dich erblicken, sehen dich gespannt, sehen dich nachdenklich an: Ist das der Mann, der die Erde erzittern machte, der die Königreiche erschütterte, Isaia 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Quei che ti vedono fissano in te lo sguardo, ti considerano attentamente, e dicono: "E’ questo l’uomo che faceva tremare la terra, che scoteva i regni, Isaia 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quelli che ti vedranno ti riguarderanno, e ti considereranno dicendo: È costui quell’uomo che facea tremare la terra, che scrollava i regni? YESAYA 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang melihat engkau itu memandang kepadamu dan mengamat-amati akan dikau, sambil katanya: Inikah dia, yang sudah mengharu-birukan seisi dunia dan yang sudah menggentarkan segala kerajaan? Isaias 14:16 Latin: Vulgata Clementina Qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient : Numquid iste est vir qui conturbavit terram, qui concussit regna, Isaiah 14:16 Maori Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu ta ratou titiro ki a koe, me ta ratou ata whakaaroaro ano, Ko te tangata ianei tenei i wiri ai te whenua, i ngaueue ai nga rangatiratanga; Esaias 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De som ser dig, skal stirre på dig, undres over dig og si: Er dette den mann som fikk jorden til å beve, kongeriker til å skjelve, Isaías 14:16 Spanish: Reina Valera 1909 Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;Isaías 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Se han de inclinar hacia ti los que te vieren y te considerarán, diciendo : ¿Es éste aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos. Isaías 14:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os que te veem fitam os olhos em ti e te observam com toda atenção, indagando: “Porventura é este homem que fazia tremer a terra inteira, que abalava reinos? Isaías 14:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos? Isaia 14:16 Romanian: Cornilescu Cei ce te văd se uită ţintă miraţi la tine, te privesc cu luare aminte şi zic: ,Acesta este omul care făcea să se cutremure pămîntul, şi zguduia împărăţiile, Исаия 14:16 Russian: Synodal Translation (1876) Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: „тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, Исаия 14:16 Russian koi8r Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: `тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,[] Jesaja 14:16 Swedish (1917) De som se dig stirra på dig, de betrakta dig och säga: 'Är detta den man som kom jorden att darra och riken att bäva, Isaiah 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Silang nangakakakita sa iyo ay magsisititig sa iyo, kanilang mamasdan ka, na mangagsasabi, Ito baga ang lalake na nagpayanig ng lupa, na nagpauga ng mga kaharian; อิสยาห์ 14:16 Thai: from KJV บรรดาผู้ที่เห็นเจ้าจะเพ่งดูเจ้า และจะพิจารณาเจ้าว่า `ชายคนนี้หรือที่ทำให้โลกสั่นสะเทือน ผู้เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย Yeşaya 14:16 Turkish Seni görenler bakıp bakıp şöyle düşünecekler: ‹‹Dünyayı sarsan, ülkeleri titreten, Yeryüzünü çöle çeviren, Kentleri yerle bir eden, Tutsakları evlerine salıvermeyen adam bu mu?›› EÂ-sai 14:16 Vietnamese (1934) Những kẻ thấy ngươi sẽ ngó chăm ngươi; và nhìn ngươi cách ý tứ, mà rằng: Có phải người nầy là kẻ đã làm rung rinh đất, day động các nước, |