King James BibleI have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
Darby Bible TranslationI have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
English Revised VersionI have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
World English BibleI have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
Young's Literal Translation I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.' Isaia 13:3 Albanian Unë u dhashë urdhër atyre që më janë shenjtëruar mua, thirra trimat e mi për të zbatuar zemërimin tim, ata që ngazëllohen në madhërinë time. Dyr Ieseien 13:3 Bavarian I, dyr Herr, haan gheiligte Krieger aufbotn, meine frastmuntignen, juchetzetn Höldn, dyrmit s meinn Zorn vollströckend. Исая 13:3 Bulgarian Аз заповядах на посветените Си, Повиках още и силните Си, за [да извършат волята на] гнева Ми,- Да! ония, които се радват на Моето величие. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我吩咐我所挑出來的人,我招呼我的勇士,就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。” 以 賽 亞 書 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 , 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 以 賽 亞 書 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 吩 咐 我 所 挑 出 来 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 夸 高 傲 之 辈 , 为 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 Isaiah 13:3 Croatian Bible Zapovijed dadoh svetim svojim ratnicima, gnjevu svom pozvah svoje junake koji slave veličanstvo moje. Izaiáše 13:3 Czech BKR Já jsem přikázal posvěceným svým, povolal jsem také i udatných reků svých k vykonání hněvu svého, veselících se z vyvýšení mého. Esajas 13:3 Danish Jeg har opbudt min viede Hær til at tjene min Vrede og kaldt mine Helte hid, de jublende, stolte. Jesaja 13:3 Dutch Staten Vertaling Ik heb aan Mijn geheiligden bevel gegeven; ook heb Ik tot Mijn toorn geroepen Mijn helden, de vrolijken Mijner hoogheid. Ézsaiás 13:3 Hungarian: Karoli Én parancsoltam felszentelt [vitéz]eimnek, és elhívtam erõsimet haragomnak [véghezvitelére,] a kik én bennem büszkén örvendenek. Jesaja 13:3 Esperanto Mi ordonis al Miaj sanktigitoj, Mi kunvokis al Mia kolero Miajn fortulojn, kiuj gxojas pro Mia majesteco. JESAJA 13:3 Finnish: Bible (1776) Minä olen käskenyt pyhitetyilleni, ja kutsunut väkeväni minun vihaani, jotka iloitsevat minun kunniassani. Ésaïe 13:3 French: Darby J'ai donne commandement à mes saints, j'ai appele aussi pour ma colere mes hommes forts, ceux qui se rejouissent en ma grandeur. Ésaïe 13:3 French: Louis Segond (1910) J'ai donné des ordres à ma sainte milice, J'ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur. Ésaïe 13:3 French: Martin (1744) C'est moi qui ai donné charge à ceux qui me sont dévoués, et j'ai appelé pour [exécuter] ma colère mes hommes forts, qui s'égayent à cause de ma grandeur. Jesaja 13:3 German: Modernized Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner HERRLIchkeit. Jesaja 13:3 German: Luther (1912) Ich habe meine Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die fröhlich sind in meiner Herrlichkeit. Jesaja 13:3 German: Textbibel (1899) Ich selbst habe meine Geweihten entboten, ja berufen meine Helden zur Vollstreckung meines Zorns, meine Jubelnden und Stolzen! Isaia 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ho dato ordine a quelli che mi son consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza. Isaia 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho data commissione a’ miei deputati; ed anche, per eseguir l’ira mia, ho chiamati i miei uomini prodi, gli uomini trionfanti della mia altezza. YESAYA 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Aku sudah memberi titah kepada segala orang yang telah Kusucikan; Aku sudah memanggil segala pahlawan-Ku, yang berlompat-lompatan datang dengan suka akan kebesaran-Ku, ia itu akan melakukan murka-Ku. Isaias 13:3 Latin: Vulgata Clementina Ego mandavi sanctificatis meis, et vocavi fortes meos in ira mea, exsultantes in gloria mea. Isaiah 13:3 Maori Kua oti aku i whakatapu ai te whakahau, kua karangatia ano hoki e ahau aku marohirohi ki toku riri, ara aku e whakamanamana nui nei. Esaias 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har opbudt mine innvidde menn og kalt mine helter til å tjene min vrede, mine stolte, jublende skarer. Isaías 13:3 Spanish: Reina Valera 1909 Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.Isaías 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo mandé a mis santificados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, que se alegran con mi gloria. Isaías 13:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quanto a mim, eu mesmo ordenei aos meus santos e valentes para executarem a minha ira. Portanto, eis que já convoquei meus guerreiros, os que se alegram com o meu triunfo. Isaías 13:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente. Isaia 13:3 Romanian: Cornilescu ,,Am dat poruncă sfintei Mele oştiri-zice Domnul-am chemat pe vitejii Mei la judecata mîniei Mele, pe cei ce se bucură de mărimea Mea.`` Исаия 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. Исаия 13:3 Russian koi8r Я дал повеление избранным Моим и призвал для [совершения] гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.[] Jesaja 13:3 Swedish (1917) Jag själv har bådat upp mina invigda, ja, kallat mina hjältar till mitt vredesverk, min stolta skara, som jublar. Isaiah 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking inutusan ang aking mga itinalaga, oo, aking tinawag ang aking mga makapangyarihang lalake dahil sa aking galit, sa makatuwid baga'y ang nangagagalak sa aking kamahalan. อิสยาห์ 13:3 Thai: from KJV ตัวเราเองได้บัญชาแก่ผู้ที่เราชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เราได้เรียกชายฉกรรจ์ของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา คือผู้ที่ยินดีในความสูงส่งของเรา Yeşaya 13:3 Turkish RAB seçtiklerine buyruk verdi, Onun yüceliğiyle övünen yiğitleri Öfkesinin gereğini yapmaya çağırdı. EÂ-sai 13:3 Vietnamese (1934) Chính ta đã truyền lịnh cho kẻ ta đã biệt riêng ra, và đã gọi những người mạnh mẽ của ta đến sự thạnh nộ, họ vui mừng vì cớ sự cao trọng của ta. |