Hosea 5:7
King James Bible
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Darby Bible Translation
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.

English Revised Version
They have dealt treacherously against the LORD; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.

World English Bible
They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.

Young's Literal Translation
Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month with their portions.

Osea 5:7 Albanian
Kanë vepruar me mashtrim kundër Zotit, sepse kanë bërë fëmijë me shkelje të kurorës; tani një muaj i vetëm do t'i hajë ata dhe vendin e tyre.

Dyr Hosen 5:7 Bavarian
Yn n Trechtein habnd s de Treu brochen; ja, mit Bastertn seind s dyrherkemmen. Drum müessnd s bei n naehstn Neumaand weiter zamt ienern Uedl.

Осия 5:7 Bulgarian
Те се отнесоха коварно към Господа, Защото родиха чада от чужденки; Сега, до новолуние, ще бъдат погълнати те и наследствата им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們向耶和華行事詭詐,生了私子,到了月朔他們與他們的地業必被吞滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们向耶和华行事诡诈,生了私子,到了月朔他们与他们的地业必被吞灭。

何 西 阿 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 耶 和 華 行 事 詭 詐 , 生 了 私 子 。 到 了 月 朔 , 他 們 與 他 們 的 地 業 必 被 吞 滅 。

何 西 阿 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 耶 和 华 行 事 诡 诈 , 生 了 私 子 。 到 了 月 朔 , 他 们 与 他 们 的 地 业 必 被 吞 灭 。

Hosea 5:7 Croatian Bible
Jahvu su iznevjerili: rodili su kopilad; vjetar će žarki proždrijeti polja njihova.

Ozeáše 5:7 Czech BKR
Hospodinu se zpronevěřili, nebo syny cizí zplodili; jižť je zžíře měsíc i s jměním jejich.

Hoseas 5:7 Danish
Troløse var de mod HERREN, thi uægte Børn har de født; nu vil han opsluge dem, Plovmand sammen med Mark.

Hosea 5:7 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben trouwelooslijk gehandeld tegen den HEERE; want zij hebben vreemde kinderen gewonnen; nu zal hen de nieuwe maand verteren met hun delen.

Hóseás 5:7 Hungarian: Karoli
Hûtlenül cselekedtek az Úr ellen, mert idegen fiakat nemzettek; most azért megemészti õket az újhold, örökségeikkel egyben.

Hoŝea 5:7 Esperanto
Ili perfidis al la Eternulo, kaj naskis fremdajn infanojn; tial ekstermos ilin la monato kune kun ilia havajxo.

HOOSEA 5:7 Finnish: Bible (1776)
He ovat rikkoneet Herraa vastaan ja synnyttäneet vieraita lapsia; sentähden pitää myös uuden kuun syömän heitä ynnä heidän osainsa kanssa.

Westminster Leningrad Codex
בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ביהוה בגדו כי־בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את־חלקיהם׃ ס

Osée 5:7 French: Darby
Ils ont agi perfidement envers l'Eternel, car ils ont engendre des fils etrangers: maintenant, un mois les devorera avec leurs biens.

Osée 5:7 French: Louis Segond (1910)
Ils ont été infidèles à l'Eternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.

Osée 5:7 French: Martin (1744)
Ils se sont portés infidèlement contre l'Eternel; car ils ont engendré des enfants étrangers; maintenant un mois les dévorera avec leurs biens.

Hosea 5:7 German: Modernized
Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.

Hosea 5:7 German: Luther (1912)
Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.

Hosea 5:7 German: Textbibel (1899)
Gegen Jahwe sind sie treulos gewesen; denn sie haben ihm unechte Kinder erzeugt. Daher soll eine Neumondfeier sie samt ihren Äckern verzehren!

Osea 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno agito perfidamente contro l’Eterno, poiché han generato dei figliuoli bastardi; ora basterà un mese a divorarli coi loro beni.

Osea 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi si sono dislealmente portati inverso il Signore; conciossiachè abbiano generati figliuoli bastardi; ora li divorerà un mese, con le lor possessioni.

HOSEA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sudah mendurhaka kepada Tuhan, karena telah mereka itu beranak haram, sekarang harta bendanya akan dihabiskan dari pada sebulan datang kepada sebulan.

Osee 5:7 Latin: Vulgata Clementina
In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt : nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.

Hosea 5:7 Maori
Kua tinihanga ratou ki a Ihowa: he tamariki tangata ke hoki a ratou tamariki: akuanei ka pau ratou me a ratou wahi i te marama kohiti.

Hoseas 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mot Herren har de båret sig troløst at, for de har født uekte barn; nu skal nymånen* fortære både dem og alt det de eier.

Oseas 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.

Oseas 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Contra el SEÑOR se rebelaron, porque engendraron hijos extraños; ahora los devorará un mes con sus heredades.

Oséias 5:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que traíram o SENHOR; e os seus filhos não são legítimos. Agora, pois, suas festas de lua nova os consumirá juntamente com todos os seus bens e propriedades.

Oséias 5:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções.   

Osea 5:7 Romanian: Cornilescu
Au fost necredincioşi Domnului, căci au născut copii din curvie; acum îi va înghiţi o lună nouă cu avuţiile lor.

Осия 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

Осия 5:7 Russian koi8r
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.[]

Hosea 5:7 Swedish (1917)
Mot HERREN hava de handlat trolöst, ja, de hava fött barn som icke äro hans. Därför skall nu en nymånadsdag förtära dem, jämte det som de fingo på sin del.

Hosea 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsigawa ng paglililo laban sa Panginoon; sapagka't sila'y naganak ng ibang mga anak: lalamunin nga sila ng bagong buwan sangpu ng kanilang mga parang.

โฮเชยา 5:7 Thai: from KJV
เขาได้ทรยศต่อพระเยโฮวาห์ เพราะเขาเกิดลูกนอกรีต บัดนี้วันขึ้นค่ำจะผลาญเขาเสียพร้อมกับไร่นาของเขา

Hoşea 5:7 Turkish
RABbe ihanet ettiler,
Evlilik dışı çocuk yaptılar;
Şimdi yiyip bitirecek Yeni Ay törenleri,
Hem onları hem de tarlalarını.

OÂ-seâ 5:7 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã phỉnh dối Ðức Giê-hô-va, vì đã sanh những con cái ngoại tình. Ðến ngày trăng mới, chúng nó sẽ cùng sản nghiệp mình đều bị nuốt đi!

Hosea 5:6
Top of Page
Top of Page