King James BibleFor now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
Darby Bible TranslationFor now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us?
English Revised VersionSurely now shall they say, We have no king: for we fear not the LORD; and the king, what can he do for us?
World English BibleSurely now they will say, "We have no king; for we don't fear Yahweh; and the king, what can he do for us?"
Young's Literal Translation For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king -- what doth he for us? Osea 10:3 Albanian Po, tani do të thonë: "Nuk kemi më mbret, sepse nuk kemi pasur frikë nga Zoti; por edhe mbreti çfarë do të mund të bënte për ne?". Dyr Hosen 10:3 Bavarian Dann gaat s haissn: "Kainn gscheidn Künig habn myr niemer, weil myr s üns mit n Herrn verdorbn habnd. Und die Künig, wo myr +ietz habnd; mein, was sollnd die non?" Осия 10:3 Bulgarian Сигурно сега ще рекат: Ние нямаме цар, защото не се бояхме от Господа; Що, прочее, би ни ползувал цар? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們必說:「我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做什麼呢?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?” 何 西 阿 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 說 : 我 們 沒 有 王 , 因 為 我 們 不 敬 畏 耶 和 華 。 王 能 為 我 們 做 甚 麼 呢 ? 何 西 阿 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 说 : 我 们 没 有 王 , 因 为 我 们 不 敬 畏 耶 和 华 。 王 能 为 我 们 做 甚 麽 呢 ? Hosea 10:3 Croatian Bible Kazat će tada: Mi kralja nemamo jer se Jahve bojali nismo. TÓa čemu bi nam bio kralj? Ozeáše 10:3 Czech BKR Poněvadž i říkají: Nemáme žádného krále, nýbrž aniž se bojíme Hospodina, a král co by nám učinil? Hoseas 10:3 Danish De siger jo nu: »Vi har ingen Konge; thi HERREN frygter vi ej; en Konge, hvad gavner han os?« Hosea 10:3 Dutch Staten Vertaling Want nu zullen zij zeggen: Wij hebben geen koning; want wij hebben den HEERE niet gevreesd; wat zou ons dan een koning doen? Hóseás 10:3 Hungarian: Karoli Bizony mondják most: Nincsen királyunk, mert nem féljük az Urat, és a király mit segíthet rajtunk?! Hoŝea 10:3 Esperanto Nun ili diras:Ni ne havas regxon; cxar ni ne timas la Eternulon, kion do povas fari por ni regxo? HOOSEA 10:3 Finnish: Bible (1776) Sillä nyt pitää heidän sanoman: Ei meillä kuningasta ole; sillä emme ole Herraa peljänneet, mitä kuninkaan pitäis meitä auttaman? Osée 10:3 French: Darby car maintenant ils diront: Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint l'Eternel; et un roi, que ferait-il pour nous? Osée 10:3 French: Louis Segond (1910) Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous? Osée 10:3 French: Martin (1744) Car bientôt ils diront : Nous n'avons point de Roi, parce que nous n'avons point craint l'Eternel; et que nous ferait un Roi? Hosea 10:3 German: Modernized Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir fürchten den HERRN nicht, was kann uns der König nun helfen? Hosea 10:3 German: Luther (1912) Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen? Hosea 10:3 German: Textbibel (1899) Ja, dann werden sie sprechen: Wir haben keinen König mehr, weil wir keine Furcht vor Jahwe gehabt haben; und was soll uns ein König leisten? - Osea 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Sì, allora diranno: "Non abbiamo più re, perché non abbiam temuto l’Eterno; e il re che potrebbe fare per noi?" Osea 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ora diranno: Noi non abbiamo alcun re, perchè non abbiamo temuto il Signore; ed anche: Che ci farebbe un re? HOSEA 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarang boleh mereka itu berkata demikian: Tiadalah raja pada kita; sebab kita tiada takut akan Tuhan, maka apa gerangan seorang raja boleh berbuat akan kita? Osee 10:3 Latin: Vulgata Clementina Quia nunc dicent : Non est rex nobis, non enim timemus Dominum ; et rex quid faciet nobis ? Hosea 10:3 Maori He pono akuanei ratou ki ai, Kahore o tatou kingi: kahore hoki tatou i te wehi ki a Ihowa; a ko te kingi, ko te aha tana mo tatou? Hoseas 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ja, nu skal de si: Vi har ingen konge; for vi har ikke fryktet Herren, og kongen, hvad kan vel han gjøre for oss? Oseas 10:3 Spanish: Reina Valera 1909 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?Oseas 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos al SEÑOR: ¿y el rey qué nos hará? Oséias 10:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E nesse dia eles exclamarão: “É certo que não temos um rei, porque não reverenciamos a Yahweh. No entanto, ainda que tivéssemos um rei, o que ele, de fato, poderia fazer por nós?” Oséias 10:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que pode ele fazer por nós? Osea 10:3 Romanian: Cornilescu Şi curînd vor zice: ,,N'avem un adevărat împărat, căci nu ne-am temut de Domnul; şi împăratul, pe care -l avem, ce ar putea face el pentru noi?`` Осия 10:3 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь они говорят: „нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, – что он намсделает?" Осия 10:3 Russian koi8r Теперь они говорят: `нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, --что он нам сделает?`[] Hosea 10:3 Swedish (1917) Ja, nu skola de få säga: »Vi hava blivit utan konung, därför att vi icke fruktade HERREN. Dock, en konung, vad skulle nu han kunna göra för oss?» Hosea 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Walang pagsalang ngayo'y kanilang sasabihin, Kami ay walang hari; sapagka't kami ay hindi nangatatakot sa Panginoon; at ang hari, ano ang magagawa niya para sa atin? โฮเชยา 10:3 Thai: from KJV คราวนี้เขาจะพูดเป็นแน่ว่า "เราไม่มีกษัตริย์ เพราะเราไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ หากเรามีกษัตริย์ ท่านจะทำประโยชน์อะไรให้แก่เราบ้าง" Hoşea 10:3 Turkish O zaman, ‹‹Kralsız kaldık›› diyecekler, ‹‹Çünkü RABden korkmadık. Kralımız olsa bile, Ne yapabilirdi bize?›› OÂ-seâ 10:3 Vietnamese (1934) Chắc bây giờ chúng nó sẽ nói rằng: Chúng ta không có vua, vì chúng ta không kính sợ Ðức Giê-hô-va; và vua, vua có thể làm gì cho chúng ta? |