Hebrews 6:8
King James Bible
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Darby Bible Translation
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.

English Revised Version
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.

World English Bible
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

Young's Literal Translation
and that which is bearing thorns and briers is disapproved of, and nigh to cursing, whose end is for burning;

Hebrenjve 6:8 Albanian
kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT
բայց ան որ կ՚արտադրէ փուշեր ու տատասկներ՝ անպէտ է եւ անիծուելու մօտ. անոր վախճանն է այրուիլ:

Hebraicoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina elhorri eta kardu ekarten duena, reprobatua da eta maledictionearen hurbil, ceinen fina erre içatera beha baitago.

D Hebern 6:8 Bavarian
Tragt yr aber Dern und Distln, ist yr werdloos und werd von n Herrgot schnell verfluecht; und d Vernichtung durch s Feuer ist sein End.

Евреи 6:8 Bulgarian
но ако ражда тръни и репеи, отхвърля се; тя скоро ще се прокълне, и сетнината й е да се изгори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

希 伯 來 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 長 荊 棘 和 蒺 藜 , 必 被 廢 棄 , 近 於 咒 詛 , 結 局 就 是 焚 燒 。

希 伯 來 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 长 荆 棘 和 蒺 藜 , 必 被 废 弃 , 近 於 咒 诅 , 结 局 就 是 焚 烧 。

Poslanica Hebrejima 6:8 Croatian Bible
ona pak koja donosi trnje i drač, odbačena je, blizu prokletstvu a svršetak joj je: U oganj!

Židům 6:8 Czech BKR
Ale vydávající trní a bodláky zavržená jest, a blízká zlořečení, jejížto konec bývá spálení.

Hebræerne 6:8 Danish
men naar den bærer Torne og Tidsler, er den ubrugbar og Forbandelse nær; Enden med den er at brændes.

Hebreeën 6:8 Dutch Staten Vertaling
Maar die doornen en distelen draagt, die is verwerpelijk, en nabij de vervloeking, welker einde is tot verbranding.

Zsidókhoz 6:8 Hungarian: Karoli
A mely pedig töviseket és bojtorjánokat terem, megvetett és közel van az átokhoz, annak vége megégetés.

Al la hebreoj 6:8 Esperanto
sed se gxi donas dornojn kaj kardojn, gxi estas malaprobata kaj proksima al malbeno; gxia fino estas en brulado.

Kirje heprealaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka orjantappuroita ja ohdakkeita kasvaa, se on kelvotoin ja lähin kirousta, jonka loppu on, että se poltetaan.

Nestle GNT 1904
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

Westcott and Hort 1881
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

Tischendorf 8th Edition
ἐκφέρω δέ ἄκανθα καί τρίβολος ἀδόκιμος καί κατάρα ἐγγύς ὅς ὁ τέλος εἰς καῦσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς ἡς τὸ τέλος εἰς καῦσιν

Hébreux 6:8 French: Darby
mais si elle porte des epines et des chardons, elle est reprouvee et pres de la malediction, et sa fin est d'etre brulee.

Hébreux 6:8 French: Louis Segond (1910)
mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.

Hébreux 6:8 French: Martin (1744)
Mais celle qui produit des épines et des chardons, est rejetée, et proche de malédiction; et sa fin est d'être brûlée.

Hebraeer 6:8 German: Modernized
Welche aber Dornen und Disteln träget, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, welche man zuletzt verbrennet.

Hebraeer 6:8 German: Luther (1912)
Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.

Hebraeer 6:8 German: Textbibel (1899)
Bringt es aber Dornen und Disteln, so wird es verworfen, geht dem Fluche entgegen, dessen Ende ist das Verbrennen.

Ebrei 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se porta spine e triboli, è riprovata e vicina ad esser maledetta; e la sua fine è d’esser arsa.

Ebrei 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quella che porta spine e triboli, è riprovata, e vicina a maledizione; la cui fine è d’essere arsa.

IBRANI 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tanah itu mengeluarkan semak duri dan onak, terbuanglah ia dan berdekat dengan laknat, maka kesudahannya akan terbakar.

Hebrews 6:8 Kabyle: NT
Meɛna ma yella yefka-d isennanen d ubuneqqaṛ, d akal ur nesɛi azal, ad ițwanɛel yerna qṛib a s-ceɛlen times.

Hebraeos 6:8 Latin: Vulgata Clementina
proferens autem spinas ac tribulos, reproba est, et maledicto proxima : cujus consummatio in combustionem.

Hebrews 6:8 Maori
Ki te tupuria ia e te tataramoa, e te tumatakuru, ka whakakinoa, ka tata ki te kanga: ko tona whakamutunga ka tahuna.

Hebreerne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.

Hebreos 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.

Hebreos 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición, y su fin será por fuego.

Hebreus 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, a terra que produz espinhos e ervas daninhas é inútil, e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser lançada ao fogo. Vivendo como herdeiros de Deus

Hebreus 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.   

Evrei 6:8 Romanian: Cornilescu
Dar dacă aduce spini şi mărăcini, este lepădat şi aproape să fie blestemat, şi sfîrşeşte prin a i se pune foc.

К Евреям 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец – сожжение.

К Евреям 6:8 Russian koi8r
а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.

Hebrews 6:8 Shuar New Testament
Antsu Jankφ nupan tsapatmakka nu nunka yajauchiiti. Yus aeseak emesrattawai.

Hebreerbrevet 6:8 Swedish (1917)
Den åter som bär törne och tistel, den är ingenting värd och är förbannelsen nära, och slutet bliver att den avbrännes med eld.

Waebrania 6:8 Swahili NT
Lakini kama ardhi hiyo ikiota miti ya miiba na magugu, haina faida; karibu italaaniwa na Mungu na mwisho wake ni kuchomwa moto.

Hebreo 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung namumunga ng mga tinik at dawag, ay itinatakuwil at malapit sa sumpa; at ang kaniyang kahihinatnan ay ang sunugin.

ฮีบรู 6:8 Thai: from KJV
แต่ดินที่งอกหนามใหญ่และหนามย่อยก็ถูกทอดทิ้ง และเกือบจะถึงที่สาปแช่งแล้ว ซึ่งในที่สุดก็จะถูกเผาไฟเสีย

İbraniler 6:8 Turkish
Ama dikenli bitki, devedikeni üreten toprak yararsızdır; lanetlenmeye yakındır, sonu yanmaktır.

Евреи 6:8 Ukrainian: NT
а котра приносить терни та бодяки, непотрібна і близька прокляття, котрої кінець на спаленне.

Hebrews 6:8 Uma New Testament
Aga ane tana' toe nakatuwui' jono' pai' rui-wadi, uma ria kalaua-na. Natotowi Alata'ala lau-imi mpai', pai' ka'omea-na oti rasuwe.

Heâ-bô-rô 6:8 Vietnamese (1934)
Nhưng đất nào chỉ sanh ra những cỏ rạ, gai gốc, thì bị bỏ, và hầu bị rủa, cuối cùng phải bị đốt.

Hebrews 6:7
Top of Page
Top of Page