Hebrews 5:11
King James Bible
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

Darby Bible Translation
Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.

English Revised Version
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

World English Bible
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.

Young's Literal Translation
concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,

Hebrenjve 5:11 Albanian
për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT
Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք:

Hebraicoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete:

D Hebern 5:11 Bavarian
Daa kännt myr non vil drüber sagn, was enk aber schlecht zo n Ausdeutschn ist, weilß ös tooret wordn seitß.

Евреи 5:11 Bulgarian
Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 麥 基 洗 德 , 我 們 有 好 些 話 , 並 且 難 以 解 明 , 因 為 你 們 聽 不 進 去 。

希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 麦 基 洗 德 , 我 们 有 好 些 话 , 并 且 难 以 解 明 , 因 为 你 们 听 不 进 去 。

Poslanica Hebrejima 5:11 Croatian Bible
O tome nas čeka besjeda velika, ali teško ju je riječima izložiti jer ste tvrdih ušiju.

Židům 5:11 Czech BKR
O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.

Hebræerne 5:11 Danish
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.

Hebreeën 5:11 Dutch Staten Vertaling
Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.

Zsidókhoz 5:11 Hungarian: Karoli
A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra.

Al la hebreoj 5:11 Esperanto
Pri tiu ni havas dirotajxojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdigxis en auxdado.

Kirje heprealaisille 5:11 Finnish: Bible (1776)
Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet.

Nestle GNT 1904
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Westcott and Hort 1881
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Tischendorf 8th Edition
περί ὅς πολύς ἡμᾶς ὁ λόγος καί δυσερμήνευτος λέγω ἐπεί νωθρός γίνομαι ὁ ἀκοή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς

Hébreux 5:11 French: Darby
au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous etes devenus paresseux à ecouter.

Hébreux 5:11 French: Louis Segond (1910)
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.

Hébreux 5:11 French: Martin (1744)
De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter.

Hebraeer 5:11 German: Modernized
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Hebraeer 5:11 German: Luther (1912)
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Hebraeer 5:11 German: Textbibel (1899)
Darüber ist viel zu sagen und es ist schwer auszulegen, weil ihr harthörig geworden seid.

Ebrei 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi.

Ebrei 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi.

IBRANI 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun dari halnya itu banyak yang hendak kita katakan, tetapi susah akan menerangkan dia, sebab sudah berat pendengaranmu.

Hebrews 5:11 Kabyle: NT
Nezmer a d-nernu aṭas ɣef wannect-agi meɛna d ayen i weɛṛen i wsefhem, axaṭer tweɛṛem i lefhama.

Hebraeos 5:11 Latin: Vulgata Clementina
De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.

Hebrews 5:11 Maori
He maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo.

Hebreerne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre.

Hebreos 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.

Hebreos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de declarar, por cuanto sois tardos para oír.

Hebreus 5:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a isso, temos muito que ensinar, assunto difícil de explicar, especialmente porque vos tornastes indolentes para aprender.

Hebreus 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.   

Evrei 5:11 Romanian: Cornilescu
Asupra celor de mai sus avem multe de zis, şi lucruri grele de tîlcuit; fiindcă v'aţi făcut greoi la pricepere.

К Евреям 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

К Евреям 5:11 Russian koi8r
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

Hebrews 5:11 Shuar New Testament
Ju ti nukap ßujmatsatin awai. T·rasha ßntichu asakrumin mashi ujakchamniaitjiarme.

Hebreerbrevet 5:11 Swedish (1917)
Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.

Waebrania 5:11 Swahili NT
Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa.

Hebreo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig.

ฮีบรู 5:11 Thai: from KJV
เรื่องเกี่ยวกับพระองค์นั้นมีมากและยากที่จะอธิบายให้เข้าใจได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายกลายเป็นคนหูตึงเสียแล้ว

İbraniler 5:11 Turkish
Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.

Евреи 5:11 Ukrainian: NT
Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:

Hebrews 5:11 Uma New Testament
Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'.

Heâ-bô-rô 5:11 Vietnamese (1934)
Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu.

Hebrews 5:10
Top of Page
Top of Page