Habakkuk 2:4
King James Bible
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Darby Bible Translation
Behold, his soul is puffed up, it is not upright within him: but the just shall live by his faith.

English Revised Version
Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.

World English Bible
Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.

Young's Literal Translation
Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.

Habakuku 2:4 Albanian
Ja, shpirti i është krenuar, nuk është i drejtë, por i drejti do të rrojë për shkak të besimit të tij.

Dyr Häbykuck 2:4 Bavarian
Dös ist de Botschaft; gutz: Wer nit rechtschaffen ist, gaat seinn verdientn Loon kriegn. Wer aber s Rechte tuet, haat s Löbn, öbn weil yr treu bleibt.

Авакум 2:4 Bulgarian
Ето, душата му се надигна, не е отдън права; А праведният ще живее чрез вярата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「迦勒底人自高自大,心不正直,唯義人因信得生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“迦勒底人自高自大,心不正直,唯义人因信得生。

哈 巴 谷 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 ; 惟 義 人 因 信 得 生 。

哈 巴 谷 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 ; 惟 义 人 因 信 得 生 。

Habakkuk 2:4 Croatian Bible
Gle: propada onaj čija duša nije pravedna, a pravednik živi od svoje vjere.

Abakuka 2:4 Czech BKR
Aj ten, kdož se zpíná, tohoť duše není upřímá v něm, ale spravedlivý z víry své živ bude.

Habakkuk 2:4 Danish
Se, opblæst, uredelig er Sjælen i ham, men den retfærdige skal leve ved sin Tro.

Habakuk 2:4 Dutch Staten Vertaling
Ziet, zijn ziel verheft zich, zij is niet recht in hem; maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven.

Habakuk 2:4 Hungarian: Karoli
Ímé, felfuvalkodott, nem igaz õ benne az õ lelke; az igaz pedig az õ hite által él.

Ĥabakuk 2:4 Esperanto
Vidu, kiu estas malhumila, ties animo ne estos trankvila en li; sed virtulo vivos per sia fideleco.

HABAKUK 2:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka sitä vastaan on, ei hänen sielunsa pidä menestymän; sillä vanhurskas on elävä uskostansa.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשֹׁ֖ו בֹּ֑ו וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָתֹ֥ו יִחְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃

Habacuc 2:4 French: Darby
Voici, son ame enflee d'orgueil n'est pas droite en lui; mais le juste vivra par sa foi.

Habacuc 2:4 French: Louis Segond (1910)
Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.

Habacuc 2:4 French: Martin (1744)
Voici, l'âme qui s'élève [en quelqu'un] n'est point droite en lui; mais le juste vivra de sa foi.

Habakuk 2:4 German: Modernized
Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; denn der Gerechte lebet seines Glaubens.

Habakuk 2:4 German: Luther (1912)
Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.

Habakuk 2:4 German: Textbibel (1899)
Fürwahr in dem Vermessenen ist kein redlicher Sinn; aber der Fromme wird durch seinen Glauben am Leben bleiben.

Abacuc 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, l’anima sua è gonfia, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede.

Abacuc 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, l’anima di colui che si sottrae non è diritta in lui; ma il giusto viverà per la sua fede.

HABAKUK 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya biarlah orang yang tiada betul hatinya tiada mengindahkan dia, tetapi orang benar itu akan hidup oleh percayanya.

Habacuc 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso ; justus autem in fide sua vivet.

Habakkuk 2:4 Maori
Nana, kei te whakakake tona ngakau, kahore e tika i roto i a ia: ma tona whakapono ia ki ora ai te tangata tika.

Habakuk 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, opblåst og uærlig er hans sjel i ham*; men den rettferdige skal leve ved sin tro.

Habacuc 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.

Habacuc 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él; mas el justo en su fe vivirá.

Habacuque 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Escreve, pois: Eis que o ímpio está cada vez mais arrogante; suas vontades não visam o bem; mas o justo viverá pela sua fé.

Habacuque 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.   

Habacuc 2:4 Romanian: Cornilescu
Iată, i s'a îngîmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.

Аввакум 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.

Аввакум 2:4 Russian koi8r
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.[]

Habackuk 2:4 Swedish (1917)
Se, uppblåst och orättrådig är dennes själ i honom; men den rättfärdige skall leva genom sin tro.

Habakkuk 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang kaniyang kaluluwa ay nagpapalalo, hindi tapat sa kaniya; nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng kaniyang pananampalataya.

ฮาบากุก 2:4 Thai: from KJV
ดูเถิด ผู้ที่จิตใจผยองขึ้นก็ไม่เที่ยงธรรม แต่ว่าคนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ

Habakkuk 2:4 Turkish
Bakın şu övüngen kişiye, niyeti iyi değildir.
Ama doğru kişi sadakatiyle yaşayacaktır.

Ha-ba-cuùc 2:4 Vietnamese (1934)
Nầy, lòng người kiêu ngạo, không có sự ngay thẳng trong nó; song người công bình thì sống bởi đức tin mình.

Habakkuk 2:3
Top of Page
Top of Page