King James BibleOf fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
Darby Bible TranslationAlso of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
English Revised Versionof the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
World English BibleAlso of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
Young's Literal Translation also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth; Zanafilla 7:3 Albanian edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut; De Bschaffung 7:3 Bavarian aau von de Vögl eyn dyr Luft ie sibn Mändln und Weibln, däß s dyrnaach auf dyr gantzn Erdn wider zügln künnend. Битие 7:3 Bulgarian също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上。 創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 空 中 的 飛 鳥 也 要 帶 七 公 七 母 , 可 以 留 種 , 活 在 全 地 上 ; 創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 空 中 的 飞 鸟 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地 上 ; Genesis 7:3 Croatian Bible Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji. Genesis 7:3 Czech BKR Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero, samce a samici, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi. 1 Mosebog 7:3 Danish ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden. Genesis 7:3 Dutch Staten Vertaling Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde. 1 Mózes 7:3 Hungarian: Karoli Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nõstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén. Moseo 1: Genezo 7:3 Esperanto Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:3 Finnish: Bible (1776) Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä. Genèse 7:3 French: Darby de meme des oiseaux des cieux, sept par sept, male et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre. Genèse 7:3 French: Louis Segond (1910) sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. Genèse 7:3 French: Martin (1744) [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre. 1 Mose 7:3 German: Modernized Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. 1 Mose 7:3 German: Luther (1912) Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. 1 Mose 7:3 German: Textbibel (1899) Auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben, ein Männchen und ein Weibchen, um auf der ganzen Erde Samen am Leben zu erhalten. Genesi 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra; Genesi 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra. KEJADIAN 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi dari pada unggas yang di udarapun tujuh pasang, yaitu jantan betina, akan memeliharakan hidup benihnya di atas seluruh muka bumi. Genesis 7:3 Latin: Vulgata Clementina Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem universæ terræ. Genesis 7:3 Maori Me nga manu ano hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa. 1 Mosebok 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden. Génesis 7:3 Spanish: Reina Valera 1909 También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.Génesis 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra. Gênesis 7:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada tomarás também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra. Gênesis 7:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. Geneza 7:3 Romanian: Cornilescu şi cîte şapte perechi de asemenea, din pasările cerului, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămînţa pe toată faţa pămîntului. Бытие 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, Бытие 7:3 Russian koi8r также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,[] 1 Mosebok 7:3 Swedish (1917) sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden. Genesis 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon din naman sa mga ibon sa himpapawid tigpipito, ng lalake at ng babae; upang ingatang binhing buhay sa ibabaw ng buong lupa. ปฐมกาล 7:3 Thai: from KJV นกในอากาศทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ด้วย เพื่อรักษาชีวิตไว้ให้สืบเชื้อสายบนพื้นแผ่นดินโลก Yaratılış 7:3 Turkish
Saùng-theá Kyù 7:3 Vietnamese (1934) Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất. |