Genesis 7:19
King James Bible
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.

Darby Bible Translation
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.

English Revised Version
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.

World English Bible
The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

Young's Literal Translation
And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which are under the whole heavens;

Zanafilla 7:19 Albanian
Dhe ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.

De Bschaffung 7:19 Bavarian
S Wasser war ietz auf dyr Erdn schoon so gwalttig angschwolln, däß s allsand hoohen Berg, wo s unter n Himml gaab, zuedöckt hiet.

Битие 7:19 Bulgarian
Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。

創 世 記 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 , 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 。

創 世 記 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 势 在 地 上 极 其 浩 大 , 天 下 的 高 山 都 淹 没 了 。

Genesis 7:19 Croatian Bible
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.

Genesis 7:19 Czech BKR
A tak náramně rozmohly se vody nad zemí, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.

1 Mosebog 7:19 Danish
og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;

Genesis 7:19 Dutch Staten Vertaling
En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den ganse hemel zijn, bedekt werden.

1 Mózes 7:19 Hungarian: Karoli
Azután a vizek felette igen nagy erõt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.

Moseo 1: Genezo 7:19 Esperanto
Kaj la akvo treege fortigxis kaj tre multigxis sur la tero; kaj kovrigxis cxiuj altaj montoj, kiuj estas sub la cxielo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:19 Finnish: Bible (1776)
Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enänivät niin suuresti maan päälle, että kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.

Westminster Leningrad Codex
וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
והמים גברו מאד מאד על־הארץ ויכסו כל־ההרים הגבהים אשר־תחת כל־השמים׃

Genèse 7:19 French: Darby
Et les eaux se renforcerent extraordinairement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui etaient sous tous les cieux furent couvertes.

Genèse 7:19 French: Louis Segond (1910)
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

Genèse 7:19 French: Martin (1744)
Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.

1 Mose 7:19 German: Modernized
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

1 Mose 7:19 German: Luther (1912)
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

1 Mose 7:19 German: Textbibel (1899)
Und die Gewässer nahmen über alle Maßen überhand auf der Erde, so daß alle die hohen Berge, die irgend unter dem Himmel sind, überschwemmt wurden.

Genesi 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.

Genesi 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.

KEJADIAN 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka air itupun makinlah bertambah-tambah besarnya di atas muka bumi, sehingga segala gunung yang tinggi-tinggi di bawah segala langitpun diliputi olehnya.

Genesis 7:19 Latin: Vulgata Clementina
Et aquæ prævaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.

Genesis 7:19 Maori
Na kua tino kaha rawa nga wai ki runga ki te whenua; a ka taupokina nga maunga teitei katoa i raro i te rangi, a puta noa.

1 Mosebok 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.

Génesis 7:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

Génesis 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

Gênesis 7:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As águas aumentaram cada vez mais sobre a terra, e as mais altas montanhas que estão sob todo o céu foram totalmente cobertas!

Gênesis 7:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.   

Geneza 7:19 Romanian: Cornilescu
Apele au ajuns din ce în ce mai mari şi toţi munţii înalţi, cari sînt supt cerul întreg, au fost acoperiţi.

Бытие 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

Бытие 7:19 Russian koi8r
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;[]

1 Mosebok 7:19 Swedish (1917)
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.

Genesis 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumagsang lubha ang tubig sa ibabaw ng lupa: at inapawan ang lahat na mataas na bundok na nasa silong ng buong langit.

ปฐมกาล 7:19 Thai: from KJV
น้ำไหลเชี่ยวทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และน้ำก็ท่วมภูเขาสูงทุกแห่งทั่วใต้ฟ้า

Yaratılış 7:19 Turkish
Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.

Saùng-theá Kyù 7:19 Vietnamese (1934)
Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.

Genesis 7:18
Top of Page
Top of Page