King James BibleAnd Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
Darby Bible TranslationAnd Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.
English Revised VersionAnd Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
World English BiblePharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."
Young's Literal Translation and Pharaoh saith, 'Go up and bury thy father, as he caused thee to swear.' Zanafilla 50:6 Albanian Faraoni u përgjegj: "Ngjitu dhe varrose atin tënd ashtu si të ka vënë të betohesh". De Bschaffung 50:6 Bavarian Daa gsait dyr Färg: "Ja, ziegh non aufhin und lög deinn Vatern, wiest ys gschworn haast." Битие 50:6 Bulgarian А рече Фараон: Иди, погреби баща си, според както те е заклел. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 法老說:「你可以上去,照著你父親叫你起的誓將他葬埋。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓将他葬埋。” 創 世 記 50:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 說 : 你 可 以 上 去 , 照 著 你 父 親 叫 你 起 的 誓 , 將 他 葬 埋 。 創 世 記 50:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 说 : 你 可 以 上 去 , 照 着 你 父 亲 叫 你 起 的 誓 , 将 他 葬 埋 。 Genesis 50:6 Croatian Bible Faraon odgovori: "Otiđi gore i sahrani svoga oca kako si mu se zakleo." Genesis 50:6 Czech BKR I řekl Farao: Vstup a pochovej otce svého tak, jakž tě přísahou zavázal. 1 Mosebog 50:6 Danish Da sagde Farao: »Drag kun op og jord din Fader, som han har ladet dig sværge.« Genesis 50:6 Dutch Staten Vertaling En Farao zeide: Trek op en begraaf uw vader, gelijk als hij u heeft doen zweren. 1 Mózes 50:6 Hungarian: Karoli És monda a Faraó: Eredj el és temesd el a te atyádat, a mint megesketett téged. Moseo 1: Genezo 50:6 Esperanto Kaj Faraono diris: Iru kaj enterigu vian patron, kiel li jxurigis vin. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:6 Finnish: Bible (1776) Pharao sanoi hänelle: mene ja hautaa sinun isäs, niinkuin hän sinua vannottanut on. Genèse 50:6 French: Darby Et le Pharaon dit: Monte, et enterre ton pere, comme il t'a fait jurer. Genèse 50:6 French: Louis Segond (1910) Pharaon répondit: Monte, et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer. Genèse 50:6 French: Martin (1744) Et Pharaon répondit : Monte, et enterre ton père, comme il t'a fait jurer. 1 Mose 50:6 German: Modernized Pharao sprach: Zeuch hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast. 1 Mose 50:6 German: Luther (1912) Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast. 1 Mose 50:6 German: Textbibel (1899) Da ließ ihm der Pharao antworten: Ziehe hin und bestatte deinen Vater gemäß dem Eid, den er dich hat schwören lassen. Genesi 50:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E Faraone rispose: "Sali, e seppellisci tuo padre come t’ha fatto giurare". Genesi 50:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Faraone disse: Va’, seppellisci tuo padre, come egli ti ha fatto giurare. KEJADIAN 50:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah Firaun: Mudiklah dan kuburkanlah ayahmu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah. Genesis 50:6 Latin: Vulgata Clementina Dixitque ei Pharao : Ascende, et sepeli patrem tuum sicut adjuratus es. Genesis 50:6 Maori Na ka mea a Parao, Haere ki runga ki te tanu i tou papa, kia rite ki tana i whakaoati ai i a koe. 1 Mosebok 50:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Farao sa: Dra op og begrav din far, således som du tilsvor ham. Génesis 50:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y Faraón dijo: Ve, y sepulta á tu padre, como él te conjuró.Génesis 50:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te conjuró. Gênesis 50:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O Faraó aquiesceu: “Sobe e sepulta o teu pai como ele te fez jurar!” Gênesis 50:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu Faraó: Sobe, e sepulta teu pai, como ele te fez jurar. Geneza 50:6 Romanian: Cornilescu Faraon a răspuns: ,,Suie-te, şi îngroapă pe tatăl tău, după jurămîntul pe care te -a pus să -l faci.`` Бытие 50:6 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя. Бытие 50:6 Russian koi8r И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.[] 1 Mosebok 50:6 Swedish (1917) Farao svarade: »Far ditupp och begrav din fader, efter den ed som han har tagit av dig.» Genesis 50:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Faraon, Umahon ka, at ilibing mo ang iyong ama, ayon sa kaniyang ipinasumpa sa iyo. ปฐมกาล 50:6 Thai: from KJV ฟาโรห์ก็รับสั่งว่า "จงขึ้นไปฝังศพบิดาของท่านตามคำที่บิดาให้ท่านปฏิญาณไว้นั้นเถิด" Yaratılış 50:6 Turkish Firavun, ‹‹Git, babanı göm, andını yerine getir›› dedi. Saùng-theá Kyù 50:6 Vietnamese (1934) Pha-ra-ôn bèn phán rằng: Hãy trở lên chôn cha ngươi, y như lời người đã bắt thề đó. |