Genesis 47:7
King James Bible
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

Darby Bible Translation
And Joseph brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.

English Revised Version
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

World English Bible
Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.

Young's Literal Translation
And Joseph bringeth in Jacob his father, and causeth him to stand before Pharaoh; and Jacob blesseth Pharaoh.

Zanafilla 47:7 Albanian
Pastaj Jozefi e çoi Jakobin, atin e tij, te Faraoni dhe ia paraqiti. Dhe Jakobi bekoi Faraonin.

De Bschaffung 47:7 Bavarian
Drauf gweist dyr Joseff seinn Vatern Jaaggen einhin und gstöllt n yn n Färgn vor. Dyr Jaaggen gagrüesst önn Färgn mit aynn Sögn.

Битие 47:7 Bulgarian
След това Иосиф въведе баща си Якова и го представи на Фараона; и Яков благослови Фараона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。

創 世 記 47:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 領 他 父 親 雅 各 進 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 給 法 老 祝 福 。

創 世 記 47:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。

Genesis 47:7 Croatian Bible
Josip onda dovede svoga oca Jakova faraonu. Jakov blagoslovi faraona.

Genesis 47:7 Czech BKR
Uvedl také Jozef Jákoba otce svého, a postavil ho před Faraonem; a pozdravil Jákob Faraona.

1 Mosebog 47:7 Danish
Da hentede Josef sin Fader Jakob og forestillede ham for Farao, og Jakob velsignede Farao.

Genesis 47:7 Dutch Staten Vertaling
En Jozef bracht zijn vader Jakob mede, en stelde hem voor Farao's aangezicht; en Jakob zegende Farao.

1 Mózes 47:7 Hungarian: Karoli
Bevivé József Jákóbot is az õ atyját, és állítá õt a Faraó elé. És köszönté Jákób a Faraót.

Moseo 1: Genezo 47:7 Esperanto
Kaj Jozef enkondukis sian patron Jakob kaj starigis lin antaux Faraono; kaj Jakob benis Faraonon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Joseph toi isänsä, Jakobin, sisälle, ja asetti hänen Pharaon eteen. Ja Jakob siunasi Pharaota.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵ֤א יֹוסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויבא יוסף את־יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את־פרעה׃

Genèse 47:7 French: Darby
Et Joseph fit entrer Jacob, son pere, et le fit se tenir devant le Pharaon; et Jacob benit le Pharaon.

Genèse 47:7 French: Louis Segond (1910)
Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.

Genèse 47:7 French: Martin (1744)
Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon; et Jacob bénit Pharaon.

1 Mose 47:7 German: Modernized
Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellete ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.

1 Mose 47:7 German: Luther (1912)
Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.

1 Mose 47:7 German: Textbibel (1899)
Hierauf brachte Joseph seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.

Genesi 47:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giuseppe menò Giacobbe suo padre da Faraone, e glielo presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.

Genesi 47:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giuseppe menò Giacobbe, suo padre, a Faraone, e gliel presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.

KEJADIAN 47:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Yusuf dibawa akan Yakub bapanyapun, lalu dihadapkannya kepada Firaun, maka Yakubpun memberkatilah Firaun.

Genesis 47:7 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc introduxit Joseph patrem suum ad regem, et statuit eum coram eo : qui benedicens illi,

Genesis 47:7 Maori
Na ka kawea mai a Hakopa, tona papa, e Hohepa, ka whakaturia ki te aroaro o Parao; a ka manaaki a Hakopa i a Parao.

1 Mosebok 47:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josef førte Jakob, sin far, inn og fremstilte ham for Farao; og Jakob velsignet Farao.

Génesis 47:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y José introdujo á su padre, y presentólo delante de Faraón; y Jacob bendijo á Faraón.

Génesis 47:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y José introdujo a su padre, y lo presentó delante del Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.

Gênesis 47:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, José levou seu pai Jacó ao Faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o Faraó,

Gênesis 47:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também José introduziu a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.   

Geneza 47:7 Romanian: Cornilescu
Iosif a adus pe tatăl său Iacov, şi l -a înfăţişat înaintea lui Faraon. Şi Iacov a binecuvîntat pe Faraon.

Бытие 47:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; иблагословил Иаков фараона.

Бытие 47:7 Russian koi8r
И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона.[]

1 Mosebok 47:7 Swedish (1917)
Sedan hämtade Josef sin fader Jakob och förde honom fram inför Farao, och Jakob hälsade Farao.

Genesis 47:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinasok ni Jose si Jacob na kaniyang ama, at itinayo niya sa harap ni Faraon, at binasbasan ni Jacob si Faraon.

ปฐมกาล 47:7 Thai: from KJV
โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์

Yaratılış 47:7 Turkish
Yusuf babası Yakupu getirip firavunun huzuruna çıkardı. Yakup firavunu kutsadı.

Saùng-theá Kyù 47:7 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giô-sép dẫn Gia-cốp, cha mình, đến yết-kiến Pha-ra-ôn. Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn.

Genesis 47:6
Top of Page
Top of Page