Genesis 45:25
King James Bible
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

Darby Bible Translation
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan to Jacob their father.

English Revised Version
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.

World English Bible
They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.

Young's Literal Translation
And they go up out of Egypt, and come in to the land of Canaan, unto Jacob their father,

Zanafilla 45:25 Albanian
Atëherë ata u ngjitën përsëri nga Egjipti dhe arritën në vendin e Kanaanit te Jakobi, ati i tyre.

De Bschaffung 45:25 Bavarian
Sö zognd also von Güptn aufhin auf Käning und kaamend haim zo ienern Vatern Jaaggen.

Битие 45:25 Bulgarian
И тъй, те излязоха от Египет та дойдоха в Ханаанската земя, при баща си Якова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們從埃及上去,來到迦南地他們的父親雅各那裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,

創 世 記 45:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 從 埃 及 上 去 , 來 到 迦 南 地 、 他 們 的 父 親 雅 各 那 裡 ,

創 世 記 45:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 、 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 ,

Genesis 45:25 Croatian Bible
I tako oni odoše iz Egipta i stigoše u zemlju kanaansku, k svome ocu Jakovu.

Genesis 45:25 Czech BKR
Tedy brali se z Egypta, a přišli do země Kananejské k Jákobovi otci svému.

1 Mosebog 45:25 Danish
Saaledes drog de hjem fra Ægypten og kom til deres Fader Jakob i Kana'ans Land;

Genesis 45:25 Dutch Staten Vertaling
En zij trokken op uit Egypte, en zij kwamen in het land Kanaan tot hun vader Jakob.

1 Mózes 45:25 Hungarian: Karoli
Feljövének azért Égyiptomból: és eljutának Kanaán földére az õ atyjokhoz, Jákóbhoz.

Moseo 1: Genezo 45:25 Esperanto
Kaj ili eliris el Egiptujo kaj venis en la landon Kanaanan al sia patro Jakob.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:25 Finnish: Bible (1776)
Niin he läksivät Egyptistä, ja tulivat Kanaanin maalle isänsä Jakobin tykö.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲל֖וּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויעלו ממצרים ויבאו ארץ כנען אל־יעקב אביהם׃

Genèse 45:25 French: Darby
Et ils monterent de l'Egypte, et vinrent au pays de Canaan, vers Jacob, leur pere;

Genèse 45:25 French: Louis Segond (1910)
Ils remontèrent de l'Egypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.

Genèse 45:25 French: Martin (1744)
Ainsi ils remontèrent d'Egypte, et vinrent à Jacob leur père au pays de Canaan.

1 Mose 45:25 German: Modernized
Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob.

1 Mose 45:25 German: Luther (1912)
Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob

1 Mose 45:25 German: Textbibel (1899)
So zogen sie fort aus Ägypten und gelangten nach Kanaan zu ihrem Vater Jakob.

Genesi 45:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi risalirono dall’Egitto, e vennero nel paese di Canaan da Giacobbe loro padre.

Genesi 45:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi se ne ritornarono di Egitto; e vennero nel paese di Canaan, a Giacobbe, lor padre.

KEJADIAN 45:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah mereka itu dari negeri Mesir, lalu sampailah ke negeri Kanaan, kepada Yakub, bapanya.

Genesis 45:25 Latin: Vulgata Clementina
Qui ascendentes ex Ægypto, venerunt in terram Chanaan ad patrem suum Jacob.

Genesis 45:25 Maori
Na haere ana ratou i Ihipa ki runga, a ka tae ki te whenua o Kanaana, ki a Hakopa, ki to ratou papa,

1 Mosebok 45:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog de op fra Egypten og kom til Kana'ans land, til Jakob, sin far.

Génesis 45:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y subieron de Egipto, y llegaron á la tierra de Canaán á Jacob su padre.

Génesis 45:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre.

Gênesis 45:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles subiram, pois, das regiões do Egito, e chegaram à terra de Canaã, à casa de seu pai Jacó.

Gênesis 45:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então subiram do Egito, vieram à terra de Canaã, a Jacó seu pai,   

Geneza 45:25 Romanian: Cornilescu
Ei au ieşit din Egipt, şi au ajuns în ţara Canaanului, la tatăl lor Iacov.

Бытие 45:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,

Бытие 45:25 Russian koi8r
И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,[]

1 Mosebok 45:25 Swedish (1917)
Så foro de upp från Egypten och kommo till sin fader Jakob i Kanaans land;

Genesis 45:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y sumumpa mula sa Egipto, at naparoon sa lupain ng Canaan, kay Jacob na kanilang ama.

ปฐมกาล 45:25 Thai: from KJV
พวกพี่น้องก็พากันขึ้นไปจากอียิปต์เข้าไปในแผ่นดินคานาอันไปหายาโคบบิดาของตน

Yaratılış 45:25 Turkish
Yusufun kardeşleri Mısırdan ayrılıp Kenan ülkesine, babaları Yakupun yanına döndüler.

Saùng-theá Kyù 45:25 Vietnamese (1934)
Các anh em ở Ê-díp-tô trở lên và đến xứ Ca-na-an, nơi Gia-cốp, cha mình,

Genesis 45:24
Top of Page
Top of Page