Genesis 35:20
King James Bible
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Darby Bible Translation
And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.

English Revised Version
And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

World English Bible
Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

Young's Literal Translation
and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

Zanafilla 35:20 Albanian
Dhe Jakobi ngriti mbi varrin e saj një përmendore. Dhe kjo përmendore ekziston ende sot e kësaj dite mbi varrin e Rakelës.

De Bschaffung 35:20 Bavarian
Dyr Jaaggen gstöllt auf irn Grab aynn Grabstain auf. Und dös ist yn dyr Rachl ir Grabstat hinst heut.

Битие 35:20 Bulgarian
И над гроба й Яков издигна стълб; той е и до днес стълб на Рахилиния гроб.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。

創 世 記 35:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 , 就 是 拉 結 的 墓 碑 , 到 今 日 還 在 。

創 世 記 35:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 在 他 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。

Genesis 35:20 Croatian Bible
A na njezinu grobu Jakov podigne spomenik - onaj što je na Rahelinu grobu do danas.

Genesis 35:20 Czech BKR
A postavil Jákob znamení pamětné nad hrobem jejím; toť jest znamení hrobu Ráchel až do dnešního dne.

1 Mosebog 35:20 Danish
og Jakob rejste en Stenstøtte paa hendes Grav; det er Rakels Gravstøtte, som staar endnu den Dag i Dag.

Genesis 35:20 Dutch Staten Vertaling
En Jakob richtte een gedenkteken op boven haar graf, dit is het gedenkteken van Rachels graf tot op dezen dag.

1 Mózes 35:20 Hungarian: Karoli
És emlékoszlopot állíta Jákób az õ sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig.

Moseo 1: Genezo 35:20 Esperanto
Kaj Jakob starigis monumenton super sxia tombo. Tio estas la tomba monumento de Rahxel gxis la nuna tago.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob pani patsaan hänen hautansa päälle: tämä on Rakelin haudan patsas hamaan tähän päivään asti.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיֹּֽום׃

WLC (Consonants Only)
ויצב יעקב מצבה על־קברתה הוא מצבת קברת־רחל עד־היום׃

Genèse 35:20 French: Darby
Jacob erigea une stele sur son sepulcre: c'est la stele du sepulcre de Rachel, jusqu'à aujourd'hui.

Genèse 35:20 French: Louis Segond (1910)
Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

Genèse 35:20 French: Martin (1744)
Et Jacob dressa un monument sur son sépulcre. C'est le monument du sépulcre de Rachel [qui subsiste] encore aujourd'hui.

1 Mose 35:20 German: Modernized
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

1 Mose 35:20 German: Luther (1912)
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

1 Mose 35:20 German: Textbibel (1899)
Und Jakob errichtete einen Malstein auf ihrem Grabe; das ist der Malstein auf dem Grabe Rahels, der noch heute vorhanden ist.

Genesi 35:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe eresse un monumento sulla tomba di lei. Questo è il monumento della tomba di Rachele, il quale esiste tuttora.

Genesi 35:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe rizzò una pila sopra la sepoltura di essa. Quest’è la pila della sepoltura di Rachele, che dura infino al dì d’oggi.

KEJADIAN 35:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tanda peringatan di atas kuburnya; ia itulah nisan keramat Rakhel yang ada sampai pada hari ini.

Genesis 35:20 Latin: Vulgata Clementina
Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus : hic est titulus monumenti Rachel, usque in præsentem diem.

Genesis 35:20 Maori
A ka whakaturia e Hakopa he pou ki runga ki tona rua: ko te pou ia o te rua o Rahera a tae noa ki tenei ra.

1 Mosebok 35:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob reiste op en minnesten på hennes grav; det er Rakels gravsten; den står der den dag idag.

Génesis 35:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Rachêl hasta hoy.

Génesis 35:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Gênesis 35:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é o conhecido marco do túmulo de Raquel, que existe até hoje.

Gênesis 35:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.   

Geneza 35:20 Romanian: Cornilescu
Iacov a ridicat un stîlp pe mormîntul ei: acesta este stîlpul depe mormîntul Rahelei, care este şi azi.

Бытие 35:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

Бытие 35:20 Russian koi8r
Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.[]

1 Mosebok 35:20 Swedish (1917)
Och Jakob reste en vård på hennes grav; det är den som ännu i dag kallas Rakels gravvård.

Genesis 35:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtayo si Jacob ng isang batong pinakaalaala sa ibabaw ng kaniyang libingan: na siyang batong pinakaalaala ng libingan ni Raquel hanggang ngayon.

ปฐมกาล 35:20 Thai: from KJV
ยาโคบเอาเสาหินปักไว้ ณ ที่ฝังศพซึ่งเป็นเสาหิน ณ ที่ฝังศพนางราเชลจนทุกวันนี้

Yaratılış 35:20 Turkish
Yakup Rahelin mezarına bir taş dikti. Bu mezar taşı bugüne kadar kaldı.

Saùng-theá Kyù 35:20 Vietnamese (1934)
Gia-cốp dựng một mộ-bia; ấy là mộ-bia của Ra-chên đến ngày nay hãy còn di tích.

Genesis 35:19
Top of Page
Top of Page