King James BibleAnd his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Darby Bible TranslationAnd his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.
English Revised VersionAnd his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
World English BibleHis soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
Young's Literal Translation and his soul cleaveth to Dinah, daughter of Jacob, and he loveth the young person, and speaketh unto the heart of the young person. Zanafilla 34:3 Albanian Dhe shpirti i tij u lidh me Dinën, të bijën e Jakobit; ai e dashuroi vajzën dhe i foli zemrës së saj. De Bschaffung 34:3 Bavarian Naacherd haet yr aber de Diny, yn n Jaaggenn sein Tochter, glei liebghaat aau, und er grödt irer guet zue. Битие 34:3 Bulgarian И душата му се привърза за Якововата дъщеря Дина; и обикна момата и говори на момата по сърцето й. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。 創 世 記 34:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 示 劍 的 心 繫 戀 雅 各 的 女 兒 底 拿 , 喜 愛 這 女 子 , 甜 言 蜜 語 地 安 慰 他 。 創 世 記 34:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 示 剑 的 心 系 恋 雅 各 的 女 儿 底 拿 , 喜 爱 这 女 子 , 甜 言 蜜 语 地 安 慰 他 。 Genesis 34:3 Croatian Bible Njegovo srce prione za Dinu, Jakovljevu kćer, i on se u djevojku zaljubi. Nastojao je pridobiti djevojčino srce. Genesis 34:3 Czech BKR I připojila se duše jeho k Díně, dceři Jákobově; a zamilovav děvečku, mluvil k srdci jejímu. 1 Mosebog 34:3 Danish men hans Hjerte hang ved Jakobs Datter Dina, og han elskede Pigen og talte godt for hende; Genesis 34:3 Dutch Staten Vertaling En zijn ziel kleefde aan Dina, Jakobs dochter; en hij had de jonge dochter lief, en sprak naar het hart van de jonge dochter. 1 Mózes 34:3 Hungarian: Karoli És ragaszkodék az õ lelke Dínához a Jákób leányához, és megszereté a leányt és szívéhez szól vala a leánynak. Moseo 1: Genezo 34:3 Esperanto Kaj algluigxis lia animo al Dina, la filino de Jakob, kaj li ekamis la junulinon kaj parolis al la koro de la junulino. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:3 Finnish: Bible (1776) Ja hänen sydämensä paloi Dinan Jakobin tyttären perään; ja rakasti piikaa, ja puhutteli häntä suloisilla sanoilla. Genèse 34:3 French: Darby Et son ame s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille. Genèse 34:3 French: Louis Segond (1910) Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur. Genèse 34:3 French: Martin (1744) Et son cœur fut attaché à Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le cœur de la jeune fille. 1 Mose 34:3 German: Modernized Und sein Herz hing an ihr und hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. 1 Mose 34:3 German: Luther (1912) Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. {~} {~} 1 Mose 34:3 German: Textbibel (1899) Und er hing mit ganzer Seele an Dina, der Tochter Jakobs, und gewann das Mädchen lieb und suchte das Mädchen zu beruhigen. Genesi 34:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’anima sua s’appassionò per Dina, figliuola di Giacobbe; egli amò la fanciulla, e parlò al cuore di lei. Genesi 34:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’animo suo si apprese a Dina, figliuola di Giacobbe; ed amò quella giovane, e la racconsolò. KEJADIAN 34:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hatinyapun lekatlah pada Dinah, anak Yakub itu, serta birahilah ia akan anak dara itu, maka iapun membujuk-bujuk hati anak dara itu. Genesis 34:3 Latin: Vulgata Clementina Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis. Genesis 34:3 Maori Na ka piri tona wairua ki a Rina, tamahine a Hakopa, a ka aroha ia ki te kotiro ra, ka whakamarie hoki i te ngakau o taua kotiro. 1 Mosebok 34:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men hans hjerte hang ved Dina, Jakobs datter, og han elsket piken og talte kjærlig til henne. Génesis 34:3 Spanish: Reina Valera 1909 Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.Génesis 34:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella. Gênesis 34:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, ele, de fato, se apaixonou por Diná, filha de Jacó, e procurou fazer de tudo para que ela correspondesse ao seu amor, falando-lhe com ternura. Gênesis 34:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente. Geneza 34:3 Romanian: Cornilescu S'a lipit cu toată inima de Dina, fata lui Iacov, a iubit fata, şi a căutat s'o liniştească. Бытие 34:3 Russian: Synodal Translation (1876) И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы. Бытие 34:3 Russian koi8r И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.[] 1 Mosebok 34:3 Swedish (1917) Och hans hjärta fäste sig vid Dina, Jakobs dotter, och flickan blev honom kär, och han talade vänligt med flickan. Genesis 34:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inilakip niya ang kaniyang kaluluwa kay Dina, na anak ni Jacob at kaniyang sininta ang dalaga, at nakiusap ng kalugodlugod sa dalaga. ปฐมกาล 34:3 Thai: from KJV จิตใจของเชเคมก็ผูกพันอยู่กับนางสาวดีนาห์บุตรสาวยาโคบ และเขารักนางพูดจาเล้าโลมเอาใจนาง Yaratılış 34:3 Turkish Yakupun kızına gönlünü kaptırdı. Dinayı sevdi ve ona nazik davrandı. Saùng-theá Kyù 34:3 Vietnamese (1934) Tâm hồn chàng vấn-vít cùng Ði-na, con gái Gia-cốp, thương mến con gái tơ đó, lấy lời ngon ngọt nói cùng nàng. |