Genesis 33:12
King James Bible
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Darby Bible Translation
And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.

English Revised Version
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

World English Bible
Esau said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go before you."

Young's Literal Translation
and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'

Zanafilla 33:12 Albanian
Pastaj Esau tha: "Le të nisemi, të fillojmë të ecim dhe unë do të shkoj para teje".

De Bschaffung 33:12 Bavarian
Aft gmacht dyr Esau dönn Vorschlag: "Bröch myr auf und zieghn myr weiter! I trich an deiner Seitt mit dir."

Битие 33:12 Bulgarian
Тогава рече [Исав]: Да тръгнем и да вървим, и аз ще вървя пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”

創 世 記 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 掃 說 : 我 們 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 頭 走 。

創 世 記 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。

Genesis 33:12 Croatian Bible
Pođimo na put, reče Ezav, "i ja ću s tobom putovati."

Genesis 33:12 Czech BKR
I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.

1 Mosebog 33:12 Danish
Derpaa sagde Esau: »Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!«

Genesis 33:12 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken.

1 Mózes 33:12 Hungarian: Karoli
És monda: Induljunk, menjünk el, és én elõtted megyek.

Moseo 1: Genezo 33:12 Esperanto
Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:12 Finnish: Bible (1776)
Ja (Esau) sanoi: lähtekäämme jo matkustamaan, minä vaellan sinun kanssas.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃

Genèse 33:12 French: Darby
Et Esaue dit: Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.

Genèse 33:12 French: Louis Segond (1910)
Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.

Genèse 33:12 French: Martin (1744)
Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.

1 Mose 33:12 German: Modernized
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.

1 Mose 33:12 German: Luther (1912)
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.

1 Mose 33:12 German: Textbibel (1899)
Hierauf sagte er: Laß uns aufbrechen und weiter ziehen; ich aber will vor dir herziehen.

Genesi 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Esaù disse: "Partiamo, incamminiamoci, e io andrò innanzi a te".

Genesi 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Esaù disse: Partiamoci, ed andiamocene; ed io ti accompagnerò.

KEJADIAN 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Esaf: Baiklah kita berangkat berjalan, biarlah aku berjalan di hadapanmu.

Genesis 33:12 Latin: Vulgata Clementina
ait : Gradiamur simul, eroque socius itineris tui.

Genesis 33:12 Maori
Na ka mea ia, Hapainga, tatou ka haere, me haere ano ahau i mua i a koe.

1 Mosebok 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!

Génesis 33:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

Génesis 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

Gênesis 33:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, orientou Esaú: “Tomemos toda a caravana e partamos; eu caminharei na frente!”

Gênesis 33:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.   

Geneza 33:12 Romanian: Cornilescu
Esau a zis: ,,Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.``

Бытие 33:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.

Бытие 33:12 Russian koi8r
и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.[]

1 Mosebok 33:12 Swedish (1917)
Och Esau sade: »Låt oss bryta upp och draga vidare; jag vill gå framför dig.»

Genesis 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Yumaon tayo at tayo'y lumakad, at ako'y mangunguna sa iyo.

ปฐมกาล 33:12 Thai: from KJV
เอซาวพูดว่า "ให้เราเดินทางไปกันเถิด ให้เราไปกันและข้าจะนำหน้าเจ้า"

Yaratılış 33:12 Turkish
Esav, ‹‹Haydi yolumuza devam edelim›› dedi, ‹‹Ben önünsıra gideceğim.››

Saùng-theá Kyù 33:12 Vietnamese (1934)
Ê-sau nói: Hè, ta hãy lên đường! Anh sẽ đi trước em.

Genesis 33:11
Top of Page
Top of Page