Genesis 3:18
King James Bible
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

Darby Bible Translation
and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.

English Revised Version
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

World English Bible
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.

Young's Literal Translation
and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;

Zanafilla 3:18 Albanian
Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;

De Bschaffung 3:18 Bavarian
Dern und Distln laasst yr dyr waxn, und allerlai Kraut auf n Feld sollst össn.

Битие 3:18 Bulgarian
Тръни и бодли ще ти ражда; и ти ще ядеш полската трева.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地必給你長出荊棘和蒺藜來,你也要吃田間的菜蔬。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。

創 世 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。

創 世 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。

Genesis 3:18 Croatian Bible
Rađat će ti trnjem i korovom, a hranit ćeš se poljskim raslinjem.

Genesis 3:18 Czech BKR
Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.

1 Mosebog 3:18 Danish
Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;

Genesis 3:18 Dutch Staten Vertaling
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.

1 Mózes 3:18 Hungarian: Karoli
Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezõnek fûvét.

Moseo 1: Genezo 3:18 Esperanto
Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi, kaj vi mangxados herbojn de la kampo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:18 Finnish: Bible (1776)
Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.

Westminster Leningrad Codex
וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את־עשב השדה׃

Genèse 3:18 French: Darby
Et il te fera germer des epines et des ronces, et tu mangeras l'herbe des champs.

Genèse 3:18 French: Louis Segond (1910)
il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.

Genèse 3:18 French: Martin (1744)
Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.

1 Mose 3:18 German: Modernized
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.

1 Mose 3:18 German: Luther (1912)
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.

1 Mose 3:18 German: Textbibel (1899)
Dornen und Gestrüpp soll er dir tragen; und du sollst das Kraut des Feldes essen.

Genesi 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso ti produrrà spine e triboli, e tu mangerai l’erba dei campi.

Genesi 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l’erba de’ campi.

KEJADIAN 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bumi itu akan menumbuhkan bagimu duri dan onak, dan sayur-sayuran di ladang akan menjadi makananmu.

Genesis 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.

Genesis 3:18 Maori
He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae;

1 Mosebok 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken.

Génesis 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;

Génesis 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;

Gênesis 3:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A terra produzirá espinhos e ervas daninhas, e tu terás de comer das plantas do campo.

Gênesis 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.   

Geneza 3:18 Romanian: Cornilescu
spini şi pălămidă să-ţi dea, şi să mănînci iarba de pe cîmp.

Бытие 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;

Бытие 3:18 Russian koi8r
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;[]

1 Mosebok 3:18 Swedish (1917)
törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda.

Genesis 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;

ปฐมกาล 3:18 Thai: from KJV
แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในทุ่งนา

Yaratılış 3:18 Turkish
Toprak sana diken ve çalı verecek,
Yaban otu yiyeceksin.

Saùng-theá Kyù 3:18 Vietnamese (1934)
Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;

Genesis 3:17
Top of Page
Top of Page