Genesis 29:30
King James Bible
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Darby Bible Translation
And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.

English Revised Version
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

World English Bible
He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Young's Literal Translation
And he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.

Zanafilla 29:30 Albanian
Dhe Jakobi hyri gjithashtu te Rakela dhe e dashuroi atë më tepër se Lean; dhe shërbeu shtatë vjet të tjera te Labano.

De Bschaffung 29:30 Bavarian
Dyr Jaaggen gwont aau yn dyr Rachl bei, und er hiet d Rachl vil lieber als wie d Lehy. Er blib non weiterne sibn Jaar bei n Läbän eyn n Dienn.

Битие 29:30 Bulgarian
И [Яков] влезе при Рахил, и обикна Рахил повече от Лия; и работи на [Лавана] още седем години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服侍了拉班七年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。

創 世 記 29:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 也 與 拉 結 同 房 , 並 且 愛 拉 結 勝 似 愛 利 亞 , 於 是 又 服 事 了 拉 班 七 年 。

創 世 記 29:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 也 与 拉 结 同 房 , 并 且 爱 拉 结 胜 似 爱 利 亚 , 於 是 又 服 事 了 拉 班 七 年 。

Genesis 29:30 Croatian Bible
Jakov nato priđe Raheli. Rahelu je više volio nego Leu. I tako je služio Labana još sedam godina.

Genesis 29:30 Czech BKR
Tedy všel také k Ráchel, a miloval ji více než Líu; i sloužil u něho ještě sedm let jiných.

1 Mosebog 29:30 Danish
Saa gik Jakob ogsaa ind til Rakel, og han elskede Rakel højere end Lea. Derpaa blev han i Labans Tjeneste syv Aar til.

Genesis 29:30 Dutch Staten Vertaling
En hij ging ook in tot Rachel, en had ook Rachel liever dan Lea; en hij diende bij hem nog andere zeven jaren.

1 Mózes 29:30 Hungarian: Karoli
És beméne Rákhelhez is, és inkább szereté Rákhelt, hogysem Leát és szolgála õ nála még más hét esztendeig.

Moseo 1: Genezo 29:30 Esperanto
Kaj Jakob envenis ankaux al Rahxel, kaj li amis Rahxelon pli ol Lean, kaj li servis cxe li ankoraux aliajn sep jarojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:30 Finnish: Bible (1776)
Niin hän makasi myös Rakelin kanssa, ja piti Rakelin rakkaampana kuin Lean; ja palveli häntä vielä toiset seitsemän ajastaikaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמֹּ֔ו עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויבא גם אל־רחל ויאהב גם־את־רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע־שנים אחרות׃

Genèse 29:30 French: Darby
Et il vint aussi vers Rachel; et il aima aussi Rachel plus que Lea. Et il servit Laban encore sept autres annees.

Genèse 29:30 French: Louis Segond (1910)
Jacob alla aussi vers Rachel, qu'il aimait plus que Léa; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années.

Genèse 29:30 French: Martin (1744)
Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima plus Rachel que Léa; et il servit encore chez lui sept autres années.

1 Mose 29:30 German: Modernized
Also lag er auch bei mit Rahel und hatte Rahel lieber denn Lea; und dienete bei ihm fürder die andern sieben Jahre.

1 Mose 29:30 German: Luther (1912)
Also ging er auch zu Rahel ein, und hatte Rahel lieber als Lea; und diente bei ihm fürder die andern sieben Jahre.

1 Mose 29:30 German: Textbibel (1899)
Da wohnte er auch der Rahel bei und hatte Rahel lieber, als Lea. Und er diente bei ihm noch weitere sieben Jahre.

Genesi 29:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe entrò pure da Rachele, ed anche amò Rachele più di Lea, e servì da Labano altri sette anni.

Genesi 29:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe entrò eziandio da Rachele, ed anche amò Rachele più che Lea, e servì ancora sett’altri anni appo Labano.

KEJADIAN 29:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka duduklah pula Yakub dengan Rakhel, dan dikasihinyalah akan Rakhel terlebih dari pada kasihnya akan Lea, maka iapun memperhambakan dirinya kepada Laban pula tujuh tahun lagi.

Genesis 29:30 Latin: Vulgata Clementina
Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori prætulit, serviens apud eum septem annis aliis.

Genesis 29:30 Maori
Na ka haere ano hoki ia ki roto, ki a Rahera, a nui atu tona aroha ki a Rahera i tona ki a Rea; e whitu atu ano nga tau i mahi ai ia ki a ia.

1 Mosebok 29:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk han også inn til Rakel, og han holdt mere av Rakel enn av Lea. Siden tjente han ennu syv år til hos Laban.

Génesis 29:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y entró también á Rachêl: y amóla también más que á Lea: y sirvió con él aún otros siete años.

Génesis 29:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entró también a Raquel; y la amó también más que a Lea; y sirvió con él aún otros siete años.

Gênesis 29:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Jacó se uniu conjugalmente a Raquel e a amou de todo o coração, muito mais do que a Lia; ele serviu na casa de seu tio ainda outros sete anos.

Gênesis 29:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.   

Geneza 29:30 Romanian: Cornilescu
Iacov a intrat şi la Rahela, pe care o iubea mai mult decît pe Lea; şi a mai slujit la Laban alţi şapte ani.

Бытие 29:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.

Бытие 29:30 Russian koi8r
[Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.[]

1 Mosebok 29:30 Swedish (1917)
Så gick han in också till Rakel, och han hade Rakel kärare än Lea. Sedan tjänade han hos honom i ännu ytterligare sju år.

Genesis 29:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumiping din naman si Jacob kay Raquel, at kaniya namang inibig si Raquel ng higit kay Lea, at naglingkod siya kay Laban na pitong taon pa.

ปฐมกาล 29:30 Thai: from KJV
ฝ่ายยาโคบก็เข้าไปหาราเชลด้วย และเขารักราเชลมากกว่าเลอาห์ เขาจึงรับใช้ลาบันต่อไปอีกเจ็ดปี

Yaratılış 29:30 Turkish
Yakup Rahelle de yattı. Onu Leadan çok sevdi. Lavana yedi yıl daha hizmet etti.

Saùng-theá Kyù 29:30 Vietnamese (1934)
Gia-cốp đi lại cùng Ra-chên, thương yêu nàng hơn Lê-a. Vậy, người ở giúp việc nhà La-ban thêm bảy năm nữa.

Genesis 29:29
Top of Page
Top of Page