Genesis 28:10
King James Bible
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

Darby Bible Translation
And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.

English Revised Version
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.

World English Bible
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

Young's Literal Translation
And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,

Zanafilla 28:10 Albanian
Dhe Jakobi u nis në Beer-Sheba dhe shkoi në drejtim të Haranit.

De Bschaffung 28:10 Bavarian
Dyr Jaaggen zog aus Schebbrunn wögg und graist auf Härän.

Битие 28:10 Bulgarian
Яков, прочее, излезе от Вирсавее и отиде към Харан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各出了別是巴,向哈蘭走去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各出了别是巴,向哈兰走去。

創 世 記 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 出 了 別 是 巴 , 向 哈 蘭 走 去 ;

創 世 記 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 ;

Genesis 28:10 Croatian Bible
Jakov ostavi Beer Šebu i zaputi se u Haran.

Genesis 28:10 Czech BKR
Vyšed pak Jákob z Bersabé, šel do Cháran.

1 Mosebog 28:10 Danish
Saa drog Jakob bort fra Be'ersjeba og vandrede ad Karan til.

Genesis 28:10 Dutch Staten Vertaling
Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran.

1 Mózes 28:10 Hungarian: Karoli
Jákób pedig kiindula Beérsebából, és Hárán felé tartott.

Moseo 1: Genezo 28:10 Esperanto
Kaj Jakob eliris el Beer-SXeba kaj iris en la direkto al HXaran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:10 Finnish: Bible (1776)
Niin Jakob läksi BerSabasta: ja meni Haraniin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃

Genèse 28:10 French: Darby
Et Jacob sortit de Beer-Sheba, et s'en alla à Charan;

Genèse 28:10 French: Louis Segond (1910)
Jacob partit de Beer-Schéba, et s'en alla à Charan.

Genèse 28:10 French: Martin (1744)
Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s'en alla à Caran.

1 Mose 28:10 German: Modernized
Aber Jakob zog aus von Bersaba und reisete gen Haran.

1 Mose 28:10 German: Luther (1912)
Aber Jakob zog aus von Beer-Seba und reiste gen Haran

1 Mose 28:10 German: Textbibel (1899)
Da zog Jakob aus von Beerseba und machte sich auf den Weg nach Haran.

Genesi 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Giacobbe partì da Beer-Sceba e se n’andò verso Charan.

Genesi 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Giacobbe partì di Beerseba, ed andando in Charan,

KEJADIAN 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka keluarlah Yakub dari Birsyeba, lalu pergilah ia ke Haran.

Genesis 28:10 Latin: Vulgata Clementina
Igitur egressus Jacob de Bersabee, pergebat Haran.

Genesis 28:10 Maori
Na ka turia atu e Hakopa i Peerehepa, a haere ana ki Harana.

1 Mosebok 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig på veien til Karan.

Génesis 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y salió Jacob de Beer-seba, y fué á Harán;

Génesis 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán;

Gênesis 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.

Gênesis 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;   

Geneza 28:10 Romanian: Cornilescu
Iacov a plecat din Beer-Şeba, şi şi -a luat drumul spre Haran.

Бытие 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,

Бытие 28:10 Russian koi8r
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,[]

1 Mosebok 28:10 Swedish (1917)
Men Jakob begav sig från Beer-Seba på väg till Haran.

Genesis 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis si Jacob sa Beerseba at napasa dakong Haran.

ปฐมกาล 28:10 Thai: from KJV
ยาโคบออกจากเมืองเบเออร์เชบาเดินไปยังเมืองฮาราน

Yaratılış 28:10 Turkish
Yakup Beer-Şevadan ayrılarak Harrana doğru yola çıktı.

Saùng-theá Kyù 28:10 Vietnamese (1934)
Gia-cốp từ Bê -e-Sê-ba đi đến Cha-ran,

Genesis 28:9
Top of Page
Top of Page