Genesis 24:6
King James Bible
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

Darby Bible Translation
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again.

English Revised Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

World English Bible
Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.

Young's Literal Translation
And Abraham saith unto him, 'Take heed to thyself, lest thou cause my son to turn back thither;

Zanafilla 24:6 Albanian
Atëherë Abrahami i tha: "Ruhu e mos e ço birin tim atje!

De Bschaffung 24:6 Bavarian
"Unterstee di", gantwortt dyr Abryham, "meinn Sun dorthin zruggzbringen!

Битие 24:6 Bulgarian
Но Авраам му каза: Пази се да не върнеш сина ми там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裡去!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去!

創 世 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 對 他 說 : 你 要 謹 慎 , 不 要 帶 我 的 兒 子 回 那 裡 去 。

創 世 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 对 他 说 : 你 要 谨 慎 , 不 要 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。

Genesis 24:6 Croatian Bible
Abraham mu odgovori: "Dobro pripazi da onamo ne vodiš moga sina!

Genesis 24:6 Czech BKR
Kterýžto odpověděl: Hleď, abys zase neuvodil syna mého tam.

1 Mosebog 24:6 Danish
Abraham svarede: »Vogt dig vel for at bringe min Søn tilbage dertil!

Genesis 24:6 Dutch Staten Vertaling
En Abraham zeide tot hem: Wacht u, dat gij mijn zoon niet weder daarheen brengt!

1 Mózes 24:6 Hungarian: Karoli
Felele néki Ábrahám: Vigyázz, az én fiamat oda vissza ne vidd.

Moseo 1: Genezo 24:6 Esperanto
Kaj Abraham diris al li: Gardu vin, ne revenigu mian filon tien.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:6 Finnish: Bible (1776)
Abraham sanoi hänelle: kavahda sinuas, ettes vie minun poikaani sinne jällensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אברהם השמר לך פן־תשיב את־בני שמה׃

Genèse 24:6 French: Darby
Et Abraham lui dit: Garde-toi d'y faire retourner mon fils.

Genèse 24:6 French: Louis Segond (1910)
Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!

Genèse 24:6 French: Martin (1744)
Abraham lui dit : Garde-toi bien d'y ramener mon fils.

1 Mose 24:6 German: Modernized
Abraham sprach zu ihm: Da hüte dich vor, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringest.

1 Mose 24:6 German: Luther (1912)
Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.

1 Mose 24:6 German: Textbibel (1899)
Abraham sprach zu ihm: Hüte dich, meinen Sohn dorthin zurückzubringen!

Genesi 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo gli disse: "Guardati dal ricondurre colà il mio figliuolo!

Genesi 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo gli disse: Guardati che tu non rimeni là il mio figliuolo.

KEJADIAN 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Ibrahim kepadanya: Jagalah baik-baik, jangan engkau bawa akan anakku pergi pula ke sana.

Genesis 24:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Abraham : Cave nequando reducas filium meum illuc.

Genesis 24:6 Maori
Ka mea a Aperahama ki a ia, Kia tino mohio koe, kaua rawa taku tama e whakahokia ki reira.

1 Mosebok 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Abraham svarte: Vokt dig for å føre min sønn tilbake dit!

Génesis 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas á mi hijo allá.

Génesis 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá.

Gênesis 24:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que Abraão o preveniu: “Por nenhum motivo leva o meu filho para lá!

Gênesis 24:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhe Abraão: Guarda-te de fazeres tornar para lá meu filho.   

Geneza 24:6 Romanian: Cornilescu
Avraam i -a zis: ,,Să nu care cumva să duci pe fiul meu acolo!

Бытие 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сынамоего туда;

Бытие 24:6 Russian koi8r
Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда;[]

1 Mosebok 24:6 Swedish (1917)
Abraham svarade honom: »Tag dig till vara för att föra min son dit tillbaka.

Genesis 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ni Abraham, Ingatan mong huwag ibalik doon ang aking anak.

ปฐมกาล 24:6 Thai: from KJV
อับราฮัมพูดกับเขาว่า "ระวังอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่นอีก

Yaratılış 24:6 Turkish
İbrahim, ‹‹Sakın oğlumu oraya götürme!›› dedi,

Saùng-theá Kyù 24:6 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham nói rằng: Hãy cẩn thận, đừng dẫn con ta về xứ đó!

Genesis 24:5
Top of Page
Top of Page