Genesis 23:20
King James Bible
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

Darby Bible Translation
And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.

English Revised Version
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the children of Heth.

World English Bible
The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.

Young's Literal Translation
and established are the field, and the cave which is in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.

Zanafilla 23:20 Albanian
Kështu ara dhe shpella që gjendet aty u kaluan nga bijtë e Hethit në pronë të Abrahamit, si vend varrimi.

De Bschaffung 23:20 Bavarian
Dös Grundstuck zamt dyr Höln drauf war also als Grabstat von de Hettn in n Abryham seinn Bsiz übergangen.

Битие 23:20 Bulgarian
Така, нивата и пещерата в нея се утвърдиха на Авраама от хетейците, като собствено гробище.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。

創 世 記 23:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 此 , 那 塊 田 和 田 間 的 洞 就 藉 著 赫 人 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 作 墳 地 。

創 世 記 23:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 此 , 那 块 田 和 田 间 的 洞 就 藉 着 赫 人 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 作 坟 地 。

Genesis 23:20 Croatian Bible
Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.

Genesis 23:20 Czech BKR
Protož odevzdáno jest pole to i jeskyně, kteráž byla na něm, Abrahamovi k dědičnému pohřbu od synů Het.

1 Mosebog 23:20 Danish
Og Marken med Klippehulen derpaa gik fra Hetiterne over til Abraham som Gravsted.

Genesis 23:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.

1 Mózes 23:20 Hungarian: Karoli
Így erõsítteték meg a mezõ és a benne lévõ barlang Ábrahámnak temetésre való örökségûl a Khéth fiaitól.

Moseo 1: Genezo 23:20 Esperanto
Kaj la kampo kaj la kaverno sur gxi farigxis tomba posedajxo de Abraham, kiun li akiris de la filoj de HXet.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:20 Finnish: Bible (1776)
Niin vahvistettiin siis vainio ja luola, joka siinä oli, Abrahamille perintöhaudaksi, Hetin lapsilta.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בֹּ֛ו לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויקם השדה והמערה אשר־בו לאברהם לאחזת־קבר מאת בני־חת׃ ס

Genèse 23:20 French: Darby
Et le champ et la caverne qui s'y trouve furent assures à Abraham pour les posseder comme sepulcre, de la part des fils de Heth.

Genèse 23:20 French: Louis Segond (1910)
Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.

Genèse 23:20 French: Martin (1744)
Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu'il le possédât pour y faire son sépulcre.

1 Mose 23:20 German: Modernized
Also ward bestätiget der Acker und die Höhle darinnen Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heths.

1 Mose 23:20 German: Luther (1912)
Also ward bestätigt der Acker und die Höhle darin Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heth.

1 Mose 23:20 German: Textbibel (1899)
So wurde das Grundstück und die Höhle darauf dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von den Hethitern.

Genesi 23:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il campo e la spelonca che v’è, furono assicurati ad Abrahamo, dai figliuoli di Heth, come sepolcro di sua proprietà.

Genesi 23:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così l’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fermato ad Abrahamo, per possession di sepoltura, dai figliuoli di Het.

KEJADIAN 23:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah peri ladang itu dan gua yang di dalamnya telah dipulangkan kepada Ibrahim oleh anak-anak Het akan pekuburan miliknya sendiri.

Genesis 23:20 Latin: Vulgata Clementina
Et confirmatus est ager, et antrum quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.

Genesis 23:20 Maori
Heoi whakapumautia ana e nga tama a Hete taua wahi me te ana i reira mo Aperahama, kia puritia hei tanumanga.

1 Mosebok 23:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og marken og hulen på den gikk fra Hets barn over til Abraham som eiendoms-gravsted.

Génesis 23:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.

Génesis 23:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había , de Abraham, en heredad de sepultura comprada de los hijos de Het.

Gênesis 23:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foi dessa maneira que o campo e a caverna que ali estão foram adquiridos por Abraão, dos filhos de Hete, como posse funerária.

Gênesis 23:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.   

Geneza 23:20 Romanian: Cornilescu
Ogorul şi peştera din el au fost întărite astfel lui Avraam ca ogor pentru înmormîntare, de către fiii lui Het.

Бытие 23:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.

Бытие 23:20 Russian koi8r
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.[]

1 Mosebok 23:20 Swedish (1917)
Åkern med grottan som fanns där blev så av Hets barn överlåten åt Abraham till egen grav.

Genesis 23:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang parang at ang yungib na naroroon, ay pinagtibay kay Abraham ng mga anak ni Heth, na pag-aaring libingan niya.

ปฐมกาล 23:20 Thai: from KJV
นาและถ้ำซึ่งอยู่ในนั้นลูกหลานของเฮทยอมขายให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน

Yaratılış 23:20 Turkish
Hititler tarlayı içindeki mağarayla birlikte İbrahim'in mezarlık yeri olarak onayladılar.

Saùng-theá Kyù 23:20 Vietnamese (1934)
Ðồng và hang đá đều có các người họ Hếch nhận chắc, để lại cho Áp-ra-ham dùng làm mộ địa.

Genesis 23:19
Top of Page
Top of Page