Genesis 19:7
King James Bible
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

Darby Bible Translation
and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!

English Revised Version
And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.

World English Bible
He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.

Young's Literal Translation
and saith, 'Do not, I pray you, my brethren, do evil;

Zanafilla 19:7 Albanian
Oh, vëllezër të mi, mos u sillni kaq keq!

De Bschaffung 19:7 Bavarian
und gsait: "Nän, Brüeder, tuetß diend kain sölcherne Schandtaat nity!

Битие 19:7 Bulgarian
Моля ви се, братя мои, не правете такова нечестие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。

創 世 記 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 眾 弟 兄 , 請 你 們 不 要 作 這 惡 事 。

創 世 記 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 众 弟 兄 , 请 你 们 不 要 作 这 恶 事 。

Genesis 19:7 Croatian Bible
Braćo moja, reče on, "molim vas, ne činite toga zla!

Genesis 19:7 Czech BKR
A řekl: Prosím, bratří moji, nečiňte zlého.

1 Mosebog 19:7 Danish
Og han sagde: »Gør dog ikke noget ondt, mine Brødre!

Genesis 19:7 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Mijn broeders! doet toch geen kwaad!

1 Mózes 19:7 Hungarian: Karoli
És monda: Kérlek atyámfiai, ne cselekedjetek gonoszságot.

Moseo 1: Genezo 19:7 Esperanto
Kaj li diris: Ho, miaj fratoj, ne agu malbone!

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: älkäät te, rakkaat veljeni, tehkö niin pahoin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַ֑ר אַל־נָ֥א אַחַ֖י תָּרֵֽעוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־נא אחי תרעו׃

Genèse 19:7 French: Darby
et il dit: Je vous prie, mes freres, ne faites pas ce mal.

Genèse 19:7 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal!

Genèse 19:7 French: Martin (1744)
Il leur dit : Je vous prie, mes Frères, ne [leur] faites point de mal.

1 Mose 19:7 German: Modernized
und sprach: Ach, lieben Brüder, tut nicht so übel!

1 Mose 19:7 German: Luther (1912)
und sprach: Ach, liebe Brüder, tut nicht so übel!

1 Mose 19:7 German: Textbibel (1899)
und sprach: Liebe Brüder! Begeht doch nicht eine solche Schlechtigkeit!

Genesi 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, fratelli miei, non fate questo male!

Genesi 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse: Deh! fratelli miei, non fate male.

KEJADIAN 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu katanya: Hai saudaraku, janganlah kamu berbuat jahat begitu.

Genesis 19:7 Latin: Vulgata Clementina
Nolite, quæso, fratres mei, nolite malum hoc facere.

Genesis 19:7 Maori
Ka mea, Kaua ra e kino, e oku tuakana.

1 Mosebok 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Mine brødre, gjør da ikke så ond en gjerning!

Génesis 19:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad.

Génesis 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijo: Hermanos míos, os ruego que no hagáis mal.

Gênesis 19:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e rogou-lhes: “Por favor, meus amigos! Não cometais essa perversidade!

Gênesis 19:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e disse: Meus irmãos, rogo-vos que não procedais tão perversamente;   

Geneza 19:7 Romanian: Cornilescu
şi a zis: ,,Fraţilor, vă rog, nu faceţi o asemenea răutate!

Бытие 19:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: братья мои, не делайте зла;

Бытие 19:7 Russian koi8r
и сказал: братья мои, не делайте зла;[]

1 Mosebok 19:7 Swedish (1917)
och sade: »Mina bröder, gören icke så illa.

Genesis 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid ko, na huwag kayong gumawa ng ganiyang kasamaan.

ปฐมกาล 19:7 Thai: from KJV
และกล่าวว่า "พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่าน อย่ากระทำชั่วช้าเช่นนี้เลย

Yaratılış 19:7 Turkish
‹‹Kardeşler, lütfen bu kötülüğü yapmayın›› dedi,

Saùng-theá Kyù 19:7 Vietnamese (1934)
và nói cùng họ rằng: Nầy, tôi xin anh em đừng làm điều ác đó!

Genesis 19:6
Top of Page
Top of Page