Genesis 16:11
King James Bible
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath hearkened to thy affliction.

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.

World English Bible
The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

Young's Literal Translation
and the messenger of Jehovah saith to her, 'Behold thou art conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;

Zanafilla 16:11 Albanian
Engjëlli i Zotit i tha akoma: "Ja, ti je me barrë dhe do të lindësh një djalë dhe do ta quash Ismael, sepse Zoti mori parasysh hidhërimin tënd;

De Bschaffung 16:11 Bavarian
Und er spraach weiter: "Du bist schwanger; du gaast aynn Buebn auf d Welt bringen und iem Ismyheel - Gothoer - nennen, weil dyr Herr auf di in deinn Laid ghoert haat.

Битие 16:11 Bulgarian
После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил, защото Господ чу скръбта ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。

創 世 記 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 說 : 你 如 今 懷 孕 要 生 一 個 兒 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 , 因 為 耶 和 華 聽 見 了 你 的 苦 情 。 ( 以 實 瑪 利 就 是 神 聽 見 的 意 思 )

創 世 記 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 说 : 你 如 今 怀 孕 要 生 一 个 儿 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 以 实 玛 利 , 因 为 耶 和 华 听 见 了 你 的 苦 情 。 ( 以 实 玛 利 就 是 神 听 见 的 意 思 )

Genesis 16:11 Croatian Bible
Dalje joj je anđeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit ćeš sina. Nadjeni mu ime Jišmael, jer Jahve ču jad tvoj.

Genesis 16:11 Czech BKR
Potom také řekl anděl Hospodinův: Aj, ty jsi těhotná, a tudíž porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Izmael; nebo uslyšel Hospodin trápení tvé.

1 Mosebog 16:11 Danish
Og HERRENS Engel sagde til hende: »Se, du er frugtsommelig, og du skal føde en Søn, som du skal kalde Ismael, thi HERREN har hørt, hvad du har lidt;

Genesis 16:11 Dutch Staten Vertaling
Ook zeide des HEEREN Engel tot haar: Zie, gij zijt zwanger, en zult een zoon baren, en gij zult zijn naam Ismael noemen, omdat de HEERE uw verdrukking aangehoord heeft.

1 Mózes 16:11 Hungarian: Karoli
És monda néki az Úrnak angyala: Ímé te terhes vagy, és szûlsz fiat; és nevezd nevét Ismáelnek, mivelhogy meghallá Isten a te nyomorúságodat.

Moseo 1: Genezo 16:11 Esperanto
Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Jen vi estas graveda, kaj vi naskos filon; kaj vi donos al li la nomon Isxmael, cxar la Eternulo auxdis vian suferon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran enkeli sanoi (vielä) hänelle: katso, sinä olet raskas, ja synnytät pojan: ja sinun pitää kutsuman hänen nimensä Ismael: sillä Herra on kuullut sinun vaivas.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הִנָּ֥ךְ הָרָ֖ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְקָרָ֤את שְׁמֹו֙ יִשְׁמָעֵ֔אל כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶל־עָנְיֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי־שמע יהוה אל־עניך׃

Genèse 16:11 French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Ismael, car l'Eternel a entendu ton affliction.

Genèse 16:11 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Eternel t'a entendue dans ton affliction.

Genèse 16:11 French: Martin (1744)
L'Ange de l'Eternel lui dit aussi : Voici, tu as conçu, et tu enfanteras un fils, que tu appelleras Ismaël, car l'Eternel a ouï ton affliction.

1 Mose 16:11 German: Modernized
Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger worden und wirst einen Sohn gebären, des Namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhöret hat.

1 Mose 16:11 German: Luther (1912)
Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, des namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhört hat.

1 Mose 16:11 German: Textbibel (1899)
Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Du bist jetzt schwanger und wirst einen Sohn gebären; den sollst du Ismael nennen, weil Jahwe die Klage über dein Elend erhört hat.

Genesi 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo dell’Eterno le disse ancora: "Ecco, tu sei incinta, e partorirai un figliuolo, al quale porrai nome Ismaele, perché l’Eterno t’ha ascoltata nella tua afflizione;

Genesi 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’Angelo del Signore le disse oltre a ciò: Ecco, tu sei gravida, e partorirai un figliuolo, al quale poni nome Ismaele; perciocchè il Signore ha udita la tua afflizione.

KEJADIAN 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi pula kata Malaekat Tuhan kepadanya: Sesungguhnya engkau ada mengandung dan engkau akan beranak laki-laki seorang, maka hendaklah engkau namai akan dia Ismail, sebab telah didengar Tuhan akan dikau dalam hal kesukaranmu.

Genesis 16:11 Latin: Vulgata Clementina
Ac deinceps : Ecce, ait, concepisti, et paries filium : vocabisque nomen ejus Ismaël, eo quod audierit Dominus afflictionem tuam.

Genesis 16:11 Maori
I mea ano te anahera a Ihowa ki a ia, Nana, e hapu ana koe, a ka whanau he tama, me hua e koe tona ingoa ko Ihimaera; mo Ihowa i whakarongo ki tau tangi.

1 Mosebok 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens engel sa videre til henne: Se, du er fruktsommelig og skal føde en sønn, og du skal kalle ham Ismael*; for Herren har hørt din nød.

Génesis 16:11 Spanish: Reina Valera 1909
Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción.

Génesis 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo aun el ángel del SEÑOR: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque ha oído el SEÑOR tu aflicción.

Gênesis 16:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o Anjo do SENHOR concluiu: “Estás grávida e darás à luz um filho, e tu lhe darás o nome de Ismael, porquanto Yahweh te socorreu em teu sofrimento.

Gênesis 16:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.   

Geneza 16:11 Romanian: Cornilescu
Îngerul Domnului i -a zis: ,,Iată, acum eşti însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ismael; căci Domnul a auzit mîhnirea ta.

Бытие 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;

Бытие 16:11 Russian koi8r
И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;[]

1 Mosebok 16:11 Swedish (1917)
Ytterligare sade HERRENS ängel till henne: »Se, du är havande och skall föda en son; honom skall du giva namnet Ismael, därför att HERREN har hört ditt lidande.

Genesis 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng anghel ng Panginoon, Narito't ikaw ay nagdadalang-tao at ikaw ay manganganak ng isang lalake; at ang itatawag mo sa kaniyang ngalan ay Ismael, sapagka't diningig ng Panginoon ang iyong kadalamhatian.

ปฐมกาล 16:11 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่นางว่า "ดูเถิด เจ้ามีครรภ์แล้วและจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จะเรียกชื่อของเขาว่า อิชมาเอล เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงรับฟังความทุกข์ของเจ้า

Yaratılış 16:11 Turkish
‹‹İşte hamilesin, bir oğlun olacak,
Adını İsmailfü koyacaksın.
Çünkü RAB sıkıntı içindeki yakarışını işitti.

Saùng-theá Kyù 16:11 Vietnamese (1934)
Lại phán rằng: Nầy, ngươi đương có thai, sẽ sanh một trai, đặt tên là Ích-ma-ên; vì Ðức Giê-hô-va có nghe sự sầu khổ của ngươi.

Genesis 16:10
Top of Page
Top of Page