Genesis 16:1
King James Bible
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

Darby Bible Translation
And Sarai Abram's wife did not bear him [children]. And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.

English Revised Version
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

World English Bible
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

Young's Literal Translation
And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar;

Zanafilla 16:1 Albanian
Por Saraj, gruaja e Abramit, nuk i kishte dhënë asnjë fëmijë. Ajo kishte një shërbyese egjiptase që quhej Agar.

De Bschaffung 16:1 Bavarian
D Särei, yn n Abram sein Weib, hiet iem kaine Kinder geborn. Sie hiet aber ayn güptische Dirn, wo Hägär hieß.

Битие 16:1 Bulgarian
А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。

創 世 記 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 不 給 他 生 兒 女 。 撒 萊 有 一 個 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。

創 世 記 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。

Genesis 16:1 Croatian Bible
Abramova žena Saraja nije mu rađala djece. A imaše ona sluškinju Egipćanku - zvala se Hagara.

Genesis 16:1 Czech BKR
Sarai pak manželka Abramova jemu nerodila; a měla děvku Egyptskou, jménem Agar.

1 Mosebog 16:1 Danish
Abrams Hustru Saraj fødte ham intet Barn. Men Saraj havde en Ægyptisk Trælkvinde ved Navn Hagar;

Genesis 16:1 Dutch Staten Vertaling
Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar.

1 Mózes 16:1 Hungarian: Karoli
És Szárai, az Ábrám felesége nem szûle néki; de vala néki egy Égyiptomból való szolgálója, kinek neve Hágár vala.

Moseo 1: Genezo 16:1 Esperanto
Kaj Saraj, la edzino de Abram, ne naskis al li; sed sxi havis sklavinon, Egiptinon, kies nomo estis Hagar.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Sarai Abramin emäntä ei synnyttänyt hänelle. Mutta hänellä oli Egyptiläinen piika, jonka nimi oli Hagar.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה לֹ֑ו וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר׃

Genèse 16:1 French: Darby
Et Sarai, femme d'Abram, ne lui donnait pas d'enfant; et elle avait une servante egyptienne, et son nom etait Agar.

Genèse 16:1 French: Louis Segond (1910)
Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.

Genèse 16:1 French: Martin (1744)
Or Saraï femme d'Abram ne lui avait enfanté aucun enfant, mais elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.

1 Mose 16:1 German: Modernized
Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nichts. Sie hatte aber eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.

1 Mose 16:1 German: Luther (1912)
Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.

1 Mose 16:1 German: Textbibel (1899)
Und Sarai, das Weib Abrams, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Sklavin Namens Hagar.

Genesi 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Sarai, moglie d’Abramo, non gli avea dato figliuoli. Essa aveva una serva egiziana per nome Agar.

Genesi 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Sarai, moglie di Abramo, non gli partoriva figliuoli;

KEJADIAN 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka Sarai, isteri Abram itu, tiada beranak; maka adalah padanya seorang sahaya perempuam Mesir, yang bernama Hagar.

Genesis 16:1 Latin: Vulgata Clementina
Igitur Sarai, uxor Abram, non genuerat liberos : sed habens ancillam ægyptiam nomine Agar,

Genesis 16:1 Maori
Na kahore a Harai, te wahine a Aperama, i whai tamariki mana; na he pononga wahine tana, no Ihipa, ko Hakara tona ingoa.

1 Mosebok 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar.

Génesis 16:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y SARAI, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

Génesis 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Sarai, mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

Gênesis 16:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A mulher de Abrão, Sarai, não lhe dera filho. Mas tinha uma serva egípcia, chamada Hagar

Gênesis 16:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.   

Geneza 16:1 Romanian: Cornilescu
Sarai, nevasta lui Avram, nu -i născuse deloc copii. Ea avea o roabă egipteancă numită Agar.

Бытие 16:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.

Бытие 16:1 Russian koi8r
Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.[]

1 Mosebok 16:1 Swedish (1917)
Och Sarai, Abrams hustru, hade icke fött barn åt honom. Men hon hade en egyptisk tjänstekvinna, som hette Hagar;

Genesis 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Sarai nga na asawa ni Abram ay hindi nagkaanak sa kaniya; at siya'y may isang alilang babae na taga Egipto, na nagngangalang Agar.

ปฐมกาล 16:1 Thai: from KJV
นางซารายภรรยาของอับรามไม่มีบุตรให้ท่าน และนางมีหญิงสาวใช้ชาวอียิปต์คนหนึ่งซึ่งมีชื่อว่าฮาการ์

Yaratılış 16:1 Turkish
Karısı Saray Avrama çocuk verememişti. Sarayın Hacer adında Mısırlı bir cariyesi vardı.

Saùng-theá Kyù 16:1 Vietnamese (1934)
Vả, Sa-rai, vợ của Áp-ram, vẫn không sanh con; nàng có một con đòi Ê-díp-tô, tên là A-ga.

Genesis 15:21
Top of Page
Top of Page