Ezra 8:30
King James Bible
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Darby Bible Translation
And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

English Revised Version
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

World English Bible
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

Young's Literal Translation
And the priests and the Levites took the weight of the silver, and of the gold, and of the vessels, to bring to Jerusalem to the house of our God.

Esdra 8:30 Albanian
Kështu priftërinjtë dhe Levitët morën argjendin, arin dhe veglat që u peshuan atëherë, për t'i çuar në Jeruzalem në shtëpinë e Perëndisë tonë.

Dyr Esren 8:30 Bavarian
De Priester und Brender naamend dös Gold und Silber und de Gezöcher abgwögner in Empfang, däß s is auf Ruslham eyn n Templ von ünsern Got bringend.

Ездра 8:30 Bulgarian
И тъй, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Ерусалим в дома на нашия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。

以 斯 拉 記 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 祭 司 、 利 未 人 按 著 分 量 接 受 金 銀 和 器 皿 , 要 帶 到 耶 路 撒 冷 我 們   神 的 殿 裡 。

以 斯 拉 記 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 祭 司 、 利 未 人 按 着 分 量 接 受 金 银 和 器 皿 , 要 带 到 耶 路 撒 冷 我 们   神 的 殿 里 。

Ezra 8:30 Croatian Bible
Svećenici i leviti primiše, dakle, izmjereno srebro, zlato i posuđe da ga odnesu u Jeruzalem, u Dom Boga našega.

Ezdrášova 8:30 Czech BKR
A tak přijali kněží a Levítové váhu stříbra, zlata a nádobí, aby donesli do Jeruzaléma, do domu Boha našeho.

Ezra 8:30 Danish
Da modtog Præsterne og Leviterne det tilvejede, Sølvet og Guldet og Karrene, for at bringe det til vor Guds Hus i Jerusalem.

Ezra 8:30 Dutch Staten Vertaling
Toen ontvingen de priesters en de Levieten het gewicht des zilvers en des gouds, en der vaten, om te brengen te Jeruzalem, ten huize onzes Gods.

Ezsdrás 8:30 Hungarian: Karoli
És átvevék a papok és a Léviták az ezüstöt, aranyat és az edényeket súly szerint, hogy vigyék Jeruzsálembe Istenünk házához.

Ezra 8:30 Esperanto
Kaj la pastroj kaj la Levidoj akceptis la pesitajn argxenton, oron, kaj vazojn, por forporti en Jerusalemon en la domon de nia Dio.

ESRA 8:30 Finnish: Bible (1776)
Niin papit ja Leviläiset ottivat vastaan punnitun hopian ja kullan ja astiat, viedäksensä Jerusalemiin Jumalamme huoneeseen.

Westminster Leningrad Codex
וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ פ

Esdras 8:30 French: Darby
Et les sacrificateurs et les levites reçurent au poids l'argent et l'or, et les ustensiles, pour les porter à Jerusalem, à la maison de notre Dieu.

Esdras 8:30 French: Louis Segond (1910)
Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Esdras 8:30 French: Martin (1744)
Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l'argent, et de l'or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Esra 8:30 German: Modernized
Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.

Esra 8:30 German: Luther (1912)
Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes.

Esra 8:30 German: Textbibel (1899)
Da übernahmen die Priester und die Leviten das Silber und das Gold und die Gefäße nach dem Gewicht, um es nach Jerusalem, zum Tempel unseres Gottes zu bringen.

Esdra 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
I sacerdoti e i Leviti dunque ricevettero pesato l’argento e l’oro, e gli utensili, per portarli a Gerusalemme nella casa del nostro Dio.

Esdra 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I sacerdoti adunque ed i Leviti ricevettero quell’argento, e quell’oro, e quei vasellamenti, a peso, per portar tutto ciò in Gerusalemme, nella Casa dell’Iddio nostro.

EZRA 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh segala imam dan orang Lewi itu disambut akan timbangan segala emas perak dan perkakasan itu, hendak dibawanya ke Yeruzalem, ke bait Allah kami.

Esdrae 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.

Ezra 8:30 Maori
Heoi riro ana i nga tohunga, i nga Riwaiti, te taimaha o te hiriwa, o te koura, o nga oko, hei mau ki Hiruharama, ki te whare o to tatou Atua.

Esras 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok prestene og levittene imot sølvet og gullet og karene for å føre det til Jerusalem, til vår Guds hus.

Esdras 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Los sacerdotes pues y Levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los vasos, para traerlo á Jerusalem á la casa de nuestro Dios.

Esdras 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los sacerdotes y levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los vasos, para traerlo a Jerusalén a la Casa de nuestro Dios.

Esdras 8:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, do ouro e dos objetos, para trazerem tudo a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.

Esdras 8:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.   

Ezra 8:30 Romanian: Cornilescu
Şi preoţii şi Leviţii au luat greutatea argintului, aurului şi vaselor, ca să le ducă la Ierusalim, în Casa Dumnezeului nostru.

Ездра 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.

Ездра 8:30 Russian koi8r
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.[]

Esra 8:30 Swedish (1917)
Då togo prästerna och leviterna emot det uppvägda, silvret och guldet och kärlen, för att de skulle föra det till Jerusalem, till vår Guds hus.

Ezra 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y tinanggap ng mga saserdote at ng mga Levita ang timbang ng pilak at ginto, at ng mga sisidlan, upang dalhin sa Jerusalem, sa bahay ng ating Dios.

เอสรา 8:30 Thai: from KJV
บรรดาปุโรหิตและคนเลวีจึงรับเงินและทองคำที่ได้ชั่ง และเครื่องใช้ เพื่อนำไปยังเยรูซาเล็ม ยังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา

Ezra 8:30 Turkish
Böylece kâhinlerle Levililer Yeruşalime, Tanrımızın Tapınağına götürülmek için tartılan altını, gümüşü, kapları aldılar.

EÂ-xô-ra 8:30 Vietnamese (1934)
Vậy, những thầy tế lễ và người Lê-vi, sau khi đã kiểm soát lại sự cân nặng của bạc, vàng, và những khí dụng rồi, bèn thâu nhận đặn đem đến Giê-ru-sa-lem, trong đền thờ của Ðức Chúa Trời chúng ta.

Ezra 8:29
Top of Page
Top of Page