Ezra 4:11
King James Bible
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

Darby Bible Translation
This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.

English Revised Version
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king; Thy servants the men beyond the river, and so forth.

World English Bible
This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.

Young's Literal Translation
This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: 'Thy servants, men beyond the river, and at such a time;

Esdra 4:11 Albanian
Ja kopja e letrës që ata i dërguan: "Mbretit Artasers, nga shërbëtorët e tu, njerëzit e krahinës matanë Lumit, e të tjera.

Dyr Esren 4:11 Bavarian
Yso glautt der Brief, dönn wo s an n Ärtyxerxn gschickend: "An n Künig Ärtyxerx von deine Untertaanen z Wöstereuffret.

Ездра 4:11 Bulgarian
(ето препис от писмото, което пратиха на цар Артаксеркса,-) Слугите ти, мъжете, които са оттатък реката, и прочее:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
上奏亞達薛西王說:河西的臣民云云。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
上奏亚达薛西王说:河西的臣民云云。

以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
上 奏 亞 達 薛 西 王 說 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 :

以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
上 奏 亚 达 薛 西 王 说 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 :

Ezra 4:11 Croatian Bible
Evo prijepisa pisma koje su mu poslali: "Kralju Artakserksu, tvoje sluge, ljudi s onu stranu Rijeke. Sada, dakle,

Ezdrášova 4:11 Czech BKR
(Tento jest přípis listu, kterýž poslali k Artaxerxovi králi), služebníci tvoji, lidé za řekou a Cheenetští.

Ezra 4:11 Danish
Dette er en Afskrift af Brevet, de sendte ham: »Til Kong Artaxerxes. Dine Trælle, Folkene hinsides Floden, og saa videre:

Ezra 4:11 Dutch Staten Vertaling
Dit is een afschrift des briefs, dien zij aan hem, aan den koning Arthahsasta, zonden: Uw knechten, de mannen aan deze zijde der rivier, en op zulken tijd.

Ezsdrás 4:11 Hungarian: Karoli
Ez mássa a levélnek, melyet hozzá, Artaxerxes királyhoz küldének: "A te szolgáid, a folyóvizen túl lévõ férfiak, és a többi.

Ezra 4:11 Esperanto
Jen estas la teksto de la letero, kiun ili sendis al li:Al la regxo Artahxsxasxt viaj sklavoj, la transriveranoj, kaj tiel plu.

ESRA 4:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kirja, jonka he lähettivät kuningas Artahsastalle, oli näin kirjoitettu: palvelias, miehet, jotka asuvat toisella puolella virtaa, jotka siihen aikaan olivat.

Westminster Leningrad Codex
דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֔והִי עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מַלְכָּ֑א [עַבְדָיִךְ כ] (עַבְדָ֛ךְ ק) אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃ פ

WLC (Consonants Only)
דנה פרשגן אגרתא די שלחו עלוהי על־ארתחששתא מלכא [עבדיך כ] (עבדך ק) אנש עבר־נהרה וכענת׃ פ

Esdras 4:11 French: Darby
C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyerent: Au roi Artaxerxes: Tes serviteurs, les hommes de ce cote du fleuve, etc.

Esdras 4:11 French: Louis Segond (1910)
C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.

Esdras 4:11 French: Martin (1744)
C'est donc ici la teneur de la Lettre qu'ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date.

Esra 4:11 German: Modernized
Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem Könige Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Wassers und in Kanaan.

Esra 4:11 German: Luther (1912)
Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort.

Esra 4:11 German: Textbibel (1899)
Dies ist der Inhalt des Briefs, den sie an den König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer im Gebiete jenseits des Stroms, und so weiter.

Esdra 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco la copia della lettera che inviarono al re Artaserse: "I tuoi servi, la gente d’oltre il fiume, ecc.

Esdra 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo è il tenor della lettera che gli mandarono. Al re Artaserse: i tuoi servitori, gli uomini di qua dal fiume, ecc.

EZRA 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah salinan surat yang dilayangkannyalah kepada baginda raja Artahsasta: Bahwa patik tuanku, segala orang yang duduk di seberang sini sungai itu pada masa ini,

Esdrae 4:11 Latin: Vulgata Clementina
(Hoc est exemplar epistolæ, quam miserunt ad eum.) Artaxerxi regi, servi tui, viri qui sunt trans fluvium, salutem dicunt.

Ezra 4:11 Maori
Ko nga kupu tenei o te pukapuka i tukua e ratou ki a Kingi Arataherehe, Na au pononga, na nga tangata i tera taha o te awa, a tera atu nga kupu.

Esras 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er en avskrift av det brev som de sendte til ham - til kong Artaxerxes: Dine tjenere mennene hinsides elven, og så videre.

Esdras 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Este es el traslado de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos de otra la parte del río, etcétera.

Esdras 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este es el traslado de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río, y de Cheenet.

Esdras 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esta é, pois, a cópia da carta que enviaram ao rei Artaxerxes: “Teus servos, os homens que vivem a Oeste do Eufrates, assim escrevem:

Esdras 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:   

Ezra 4:11 Romanian: Cornilescu
Iată cuprinsul scrisorii pe care au trimes -o împăratului Artaxerxe: ,,Robii tăi, oamenii de dincoace de Rîu, şi aşa mai departe...

Ездра 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу – рабы твои, люди, живущие за рекою, и прочее.

Ездра 4:11 Russian koi8r
И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу--рабы твои, люди, [живущие] за рекою, и прочее.[]

Esra 4:11 Swedish (1917)
Och detta är vad som stod skrivet i det brev som de sände till konung Artasasta: »Dina tjänare, männen på andra sidan floden o. s. v.

Ezra 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang salin ng sulat na kanilang ipinadala kay Artajerjes na hari: Ang iyong mga lingkod na mga lalake sa dako roon ng Ilog, at iba pa.

เอสรา 4:11 Thai: from KJV
และนี่เป็นสำเนาจดหมายที่เขาส่งไปถึงพระองค์ คือถึงกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสว่า "ขอกราบทูล ข้าราชการของพระองค์ คือคนของมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้ เป็นต้น

Ezra 4:11 Turkish
İşte Kral Artahşastaya gönderilen mektubun örneği: ‹‹Kral Artahşastaya, ‹‹Fıratın batı yakasındaki bölgede yaşayan kullarından:

EÂ-xô-ra 4:11 Vietnamese (1934)
Nầy là bổn sao lại của bức biểu chúng gởi tấu vua Aït-ta-xét-xe. Các tôi tớ vua ở bên phía nầy sông, kính tấu vua A-ta-xét-xe.

Ezra 4:10
Top of Page
Top of Page