Ezra 3:6
King James Bible
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

Darby Bible Translation
From the first day of the seventh month they began to offer up burnt-offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not [yet] laid.

English Revised Version
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD: but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

World English Bible
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings to Yahweh: but the foundation of the temple of Yahweh was not yet laid.

Young's Literal Translation
From the first day of the seventh month they have begun to cause burnt-offerings to ascend to Jehovah, and the temple of Jehovah hath not been founded,

Esdra 3:6 Albanian
Nga dita e parë e muajit të shtatë filluan t'i ofrojnë olokauste Zotit, por themelet e tempullit të Zotit nuk ishin hedhur ende.

Dyr Esren 3:6 Bavarian
Eyn n eerstn Tag von n sibtn Maanet hietnd s angfangt, yn n Trechtein de Brandopfer darzbringen, aber von n Herrn seinn Templ war non nit aynmaal s Grundföst glögt.

Ездра 3:6 Bulgarian
От първия ден на седмия месец почнаха да принасят всеизгаряния Господу; но основите на Господния храм не бяха още положени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從七月初一日起,他們就向耶和華獻燔祭,但耶和華殿的根基尚未立定。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭,但耶和华殿的根基尚未立定。

以 斯 拉 記 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 七 月 初 一 日 起 , 他 們 就 向 耶 和 華 獻 燔 祭 。 但 耶 和 華 殿 的 根 基 尚 未 立 定 。

以 斯 拉 記 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 七 月 初 一 日 起 , 他 们 就 向 耶 和 华 献 燔 祭 。 但 耶 和 华 殿 的 根 基 尚 未 立 定 。

Ezra 3:6 Croatian Bible
Od prvoga dana u sedmom mjesecu počeli su prinositi Jahvi žrtve paljenice, premda još nisu bili položeni temelji svetišta Jahvina.

Ezdrášova 3:6 Czech BKR
Od prvního dne toho měsíce sedmého počali obětovati zápalů Hospodinu, ačkoli chrám Hospodinův ještě nebyl založen.

Ezra 3:6 Danish
Den første Dag i den syvende Maaned begyndte de at ofre Brændofre til HERREN, før Grunden til HERRENS Helligdom endnu var lagt.

Ezra 3:6 Dutch Staten Vertaling
Van den eersten dag af der zevende maand begonnen zij den HEERE brandofferen te offeren; doch de grond van den tempel des HEEREN was niet gelegd.

Ezsdrás 3:6 Hungarian: Karoli
Tehát a hetedik hónap elsõ napjától fogva kezdének égõáldozatot áldozni az Úrnak, a mikor az Úr templomának alapköve még nem tétetett le.

Ezra 3:6 Esperanto
De la unua tago de la sepa monato ili komencis alportadi bruloferojn al la Eternulo. Sed la fundamento por la templo de la Eternulo ankoraux ne estis starigita.

ESRA 3:6 Finnish: Bible (1776)
Seitsemännen kuukauden ensimäisenä päivänä rupesivat he uhraamaan Herralle polttouhria; mutta ei Herran templin perustus ollut vielä laskettu.

Westminster Leningrad Codex
מִיֹּ֤ום אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲלֹ֥ות עֹלֹ֖ות לַיהוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃

WLC (Consonants Only)
מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד׃

Esdras 3:6 French: Darby
Depuis le premier jour du septieme mois ils commencerent à offrir des holocaustes à l'Eternel; mais les fondements du temple de l'Eternel n'etaient pas encore poses.

Esdras 3:6 French: Louis Segond (1910)
Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Eternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Eternel n'étaient pas encore posés.

Esdras 3:6 French: Martin (1744)
Dès le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à l'Eternel; bien que le Temple de l'Eternel ne fût pas encore fondé.

Esra 3:6 German: Modernized
Am ersten Tage des siebenten Monden fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels des HERRN war noch nicht gelegt.

Esra 3:6 German: Luther (1912)
Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels war noch nicht gelegt. {~}

Esra 3:6 German: Textbibel (1899)
Vom ersten Tage des siebenten Monats an begannen sie, Jahwe Brandopfer darzubringen, ohne daß noch zum Tempel Jahwes der Grund gelegt war.

Esdra 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dal primo giorno del settimo mese cominciarono a offrire olocausti all’Eterno; ma le fondamenta del tempio dell’Eterno non erano ancora state gettate.

Esdra 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dal primo giorno del settimo mese cominciarono ad offerire olocausti al Signore. Or il Tempio del Signore non era ancora fondato.

EZRA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari pada bulan yang ketujuh sehari bulan itu mulailah mereka itu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, jikalau belum dibubuh segala alas kaabah Tuhan sekalipun.

Esdrae 3:6 Latin: Vulgata Clementina
A primo die mensis septimi cœperunt offerre holocaustum Domino : porro templum Dei nondum fundatum erat.

Ezra 3:6 Maori
No te ra tuatahi o te whitu o nga marama i timata ai te whakaeke i nga tahunga tinana ki a Ihowa: otiia kahore ano te turanga mo te temepara o Ihowa kia takoto noa.

Esras 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra den første dag i den syvende måned begynte de å ofre brennoffere til Herren, før ennu grunnvollen til Herrens tempel var lagt.

Esdras 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Desde el primer día del mes séptimo comenzaron á ofrecer holocaustos á Jehová; mas el templo de Jehová no estaba aún fundado.

Esdras 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desde el primer día del mes séptimo comenzaron a ofrecer holocaustos al SEÑOR; mas el templo del SEÑOR no estaba aún fundado.

Esdras 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A partir do primeiro dia do sétimo mês deram início ao oferecimento de holocaustos a Yahweh, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do novo templo do SENHOR.

Esdras 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.   

Ezra 3:6 Romanian: Cornilescu
Din cea dintîi zi a lunii a şaptea, au început să aducă Domnului arderi de tot. Însă temeliile Templului Domnului nu erau încă puse.

Ездра 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню еще не было положено основание.

Ездра 3:6 Russian koi8r
С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню [еще] не было положено основание.[]

Esra 3:6 Swedish (1917)
På första dagen i sjunde månaden begynte de att offra brännoffer åt HERREN, innan grunden till HERRENS tempel ännu var lagd.

Ezra 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa unang araw ng ikapitong buwan, nangagpasimula sila na nangaghandog ng mga handog na susunugin sa Panginoon: nguni't ang tatagang-baon ng templo ng Panginoon ay hindi pa nalalagay.

เอสรา 3:6 Thai: from KJV
เขาเริ่มต้นถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ตั้งแต่วันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด แต่เขายังมิได้วางรากฐานพระวิหารของพระเยโฮวาห์

Ezra 3:6 Turkish
RABbin Tapınağının temeli henüz atılmadığı halde, yedinci ayın birinci günü RABbe yakmalık sunular sunmaya başladılar.

EÂ-xô-ra 3:6 Vietnamese (1934)
Từ ngày mồng một tháng bảy, chúng khởi dâng những của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va.

Ezra 3:5
Top of Page
Top of Page