Ezra 3:1
King James Bible
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Darby Bible Translation
And when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.

English Revised Version
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

World English Bible
When the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Young's Literal Translation
And the seventh month cometh, and the sons of Israel are in the cities, and the people are gathered, as one men, unto Jerusalem.

Esdra 3:1 Albanian
Sa arriti muaji i shtatë dhe bijtë e Izraelit ishin në qytetet e tyre, populli u mblodh si një njeri i vetëm në Jeruzalem.

Dyr Esren 3:1 Bavarian
Wie dös sibte Maanet kaam und si d Isryheeler schoon auf ienerne Haimeterter vertailt hietnd, gversammlt si dös gantze Volk in Ruslham.

Ездра 3:1 Bulgarian
И като настъпи седмият месец, и израилтяните бяха в градовете, людете се събраха като един човек в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了七月,以色列人住在各城,那時他們如同一人聚集在耶路撒冷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人聚集在耶路撒冷。

以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 時 他 們 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。

以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。

Ezra 3:1 Croatian Bible
Kad je došao sedmi mjesec - sinovi su Izraelovi bili već u svojim gradovima - sabrao se sav narod kao jedan čovjek u Jeruzalemu.

Ezdrášova 3:1 Czech BKR
Když pak nastal měsíc sedmý, a byli synové Izraelští v městech, shromáždil se lid jednomyslně do Jeruzaléma.

Ezra 3:1 Danish
Da den syvende Maaned indtraf — Israeliterne boede nu i deres Byer — samledes Folket fuldtalligt i Jerusalem;

Ezra 3:1 Dutch Staten Vertaling
Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem.

Ezsdrás 3:1 Hungarian: Karoli
Mikor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az õ városaikban [lakozának,] felgyûle a nép egyenlõképen Jeruzsálembe.

Ezra 3:1 Esperanto
Kiam venis la sepa monato kaj la Izraelidoj estis jam en la urboj, kolektigxis la tuta popolo, kiel unu homo, en Jerusalem.

ESRA 3:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin seitsemäs kuukausi oli tullut ja Israelin lapset olivat kaupungeissansa, tuli kansa kokoon niinkuin yksi mies Jerusalemiin.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים ס ויאספו העם כאיש אחד אל־ירושלם׃ ס

Esdras 3:1 French: Darby
Et quand arriva le septieme mois, les fils d'Israel etant dans leurs villes, le peuple s'assembla comme un seul homme à Jerusalem.

Esdras 3:1 French: Louis Segond (1910)
Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Esdras 3:1 French: Martin (1744)
Or le septième mois approchant, et les enfants d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla à Jérusalem comme si ce n'eût été qu'un seul homme.

Esra 3:1 German: Modernized
Und da man erlanget hatte den siebenten Monden, und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.

Esra 3:1 German: Luther (1912)
Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.

Esra 3:1 German: Textbibel (1899)
Als aber der siebente Monat herankam, während die Israeliten in den Städten waren, versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem. Erbauung des Brandopferaltars, Feier des Laubhüttenfestes und Grundlegung des Tempels.

Esdra 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or come fu giunto il settimo mese, e i figliuoli d’Israele si furono stabiliti nelle loro città, il popolo si adunò come un sol uomo a Gerusalemme.

Esdra 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme.

EZRA 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, apabila sampailah bulan yang ketujuh dan segala bani Israel di dalam negeri-negerinya, maka berhimpunlah segenap orang banyak itu seperti orang satu jua adanya ke Yeruzalem.

Esdrae 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Jamque venerat mensis septimus, et erant filii Israël in civitatibus suis : congregatus est ergo populus quasi vir unus in Jerusalem.

Ezra 3:1 Maori
Na, i te takanga mai o te whitu o nga marama, a i nga pa nga tama a Iharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruharama.

Esras 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da den syvende måned kom, og Israels barn bodde i sine byer, samlet folket sig som en mann i Jerusalem.

Esdras 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y LLEGADO el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo como un solo hombre en Jerusalem.

Esdras 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegado el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, se juntó el pueblo como un varón en Jerusalén.

Esdras 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam estabelecidos em suas cidades, o povo se reuniu finalmente em Jerusalém como grande unanimidade, como se fosse um só ser humano.

Esdras 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.   

Ezra 3:1 Romanian: Cornilescu
Cînd a venit luna a şaptea, copiii lui Israel erau în cetăţile lor. Atunci poporul s'a strîns ca un singur om la Ierusalim.

Ездра 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогдасобрался народ, как один человек, в Иерусалиме.

Ездра 3:1 Russian koi8r
Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы [уже были] в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.[]

Esra 3:1 Swedish (1917)
När sjunde månaden nalkades och Israels barn nu voro bosatta i sina städer, församlade sig folket såsom en man till Jerusalem.

Ezra 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang dumating ang ikapitong buwan, at ang mga anak ni Israel ay nangasa mga bayan, ang bayan ay nagpipisan na parang isang tao sa Jerusalem.

เอสรา 3:1 Thai: from KJV
เมื่อมาถึงเดือนที่เจ็ดที่คนอิสราเอลอยู่ตามหัวเมือง ประชาชนได้มาพร้อมหน้ากันที่เยรูซาเล็ม

Ezra 3:1 Turkish
İsrailliler kendi kentlerine yerleştikten sonra, yedinci ay Yeruşalimde tek vücut halinde toplandılar.

EÂ-xô-ra 3:1 Vietnamese (1934)
Ðến tháng bảy, khi dân Y-sơ-ra-ên đã ở trong bổn thành mình rồi, thì dân sự hiệp lại như một người ở tại Giê-ru-sa-lem.

Ezra 2:70
Top of Page
Top of Page