Ezekiel 44:20
King James Bible
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

Darby Bible Translation
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long: they shall duly poll their heads.

English Revised Version
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

World English Bible
Neither shall they shave their heads, nor allow their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.

Young's Literal Translation
And their head they do not shave, and the lock they do not send forth; they certainly poll their heads.

Ezekieli 44:20 Albanian
Nuk do ta rruajnë kokën dhe as nuk kanë për të lënë t'u rriten flokët, por do t'i presin rregullisht flokët.

Dyr Heskiheel 44:20 Bavarian
Sö sollnd si wöder plattet schern non umaynandlaauffen wie ayn Gämmler, sundern sir d Haar orddntlich schneidn.

Езекил 44:20 Bulgarian
И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, но само да стрижат главите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。

以 西 結 書 44:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 剃 頭 , 也 不 可 容 髮 綹 長 長 , 只 可 剪 髮 。

以 西 結 書 44:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 剃 头 , 也 不 可 容 发 绺 长 长 , 只 可 剪 发 。

Ezekiel 44:20 Croatian Bible
I neka ne briju glave, a ni bujne kose neka ne puštaju, nego neka strigu kosu.

Ezechiele 44:20 Czech BKR
Aniž hlavy své holiti budou, ani vlasů nositi, ale slušně ostříhají vlasy své.

Ezekiel 44:20 Danish
Hovedet maa de ikke rage, dog heller ikke lade Haaret vokse frit, men de skal klippe deres Haar.

Ezechiël 44:20 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen hun hoofd niet glad afscheren, ook de lokken niet lang laten wassen; behoorlijk zullen zij hun hoofden bescheren.

Ezékiel 44:20 Hungarian: Karoli
És fejöket kopaszra ne nyírják, de nagy hajat se neveljenek, hanem hajokat megegyengessék.

Jeĥezkel 44:20 Esperanto
Sian kapon ili ne razu, kaj ili ankaux ne lasu libere kreski siajn harojn, sed ili pritondu sian kapon.

HESEKIEL 44:20 Finnish: Bible (1776)
Ei heidän pidä ajeleman päätänsä, eikä pitkiä hiuksia kasvattaman; mutta pitää antaman hiuksensa tasaisesti leikata ympäri.

Westminster Leningrad Codex
וְרֹאשָׁם֙ לֹ֣א יְגַלֵּ֔חוּ וּפֶ֖רַע לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑חוּ כָּסֹ֥ום יִכְסְמ֖וּ אֶת־רָאשֵׁיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וראשם לא יגלחו ופרע לא ישלחו כסום יכסמו את־ראשיהם׃

Ézéchiel 44:20 French: Darby
Et ils ne se raseront pas la tete, et ne laisseront pas croitre librement leurs cheveux; ils auront soin de couper les cheveux de leurs tetes.

Ézéchiel 44:20 French: Louis Segond (1910)
Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure.

Ézéchiel 44:20 French: Martin (1744)
Ils ne se raseront point la tête, ni ne laisseront point croître leurs cheveux, mais simplement ils tondront leurs têtes.

Hesekiel 44:20 German: Modernized
Ihr Haupt sollen sie nicht bescheren und sollen auch nicht die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen die Haare umher verschneiden.

Hesekiel 44:20 German: Luther (1912)
Ihr Haupt sollen sie nicht kahl scheren, und sollen auch nicht die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen die Haare umher verschneiden.

Hesekiel 44:20 German: Textbibel (1899)
Ihr Haupt sollen sie nicht kahl scheren, aber auch das Haar nicht frei herabhängen lassen, sondern ihr Haupthaar verstutzt tragen.

Ezechiele 44:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non si raderanno il capo, e non si lasceranno crescere i capelli; non porteranno i capelli corti.

Ezechiele 44:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non radansi il capo, nè nudrichino la chioma; tondansi schiettamente il capo.

YEHEZKIEL 44:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi tak boleh dicukurnya kepalanya habis rambutnya atau dibiarkannya rambutnya terurai, dan hendaklah dibulangnya kepalanya dengan sepertinya.

Ezechiel 44:20 Latin: Vulgata Clementina
Caput autem suum non radent neque comam nutrient : sed tondentes attondent capita sua.

Ezekiel 44:20 Maori
Kaua ano ratou e heu i o ratou mahunga, kaua nga makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake mo o ratou mahunga.

Esekiel 44:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal ikke rake hodet og heller ikke la håret vokse fritt; de skal klippe sitt hodehår.

Ezequiel 44:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán trasquilando sus cabezas.

Ezequiel 44:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán solamente.

Ezequiel 44:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão bem aparado.

Ezequiel 44:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.   

Ezechiel 44:20 Romanian: Cornilescu
Nu-şi vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie; ci vor trebui să-şi taie părul.

Иезекииль 44:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут головы свои.

Иезекииль 44:20 Russian koi8r
И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут головы свои.[]

Hesekiel 44:20 Swedish (1917)
De skola icke raka huvudet, men skola icke heller låta håret växa fritt, utan skola klippa sitt huvudhår kort.

Ezekiel 44:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni aahitan man nila ang kanilang mga ulo, ni titiisin man ang kanilang buhok ay humaba; kanila lamang gugupitan ang kanilang mga ulo.

เอเสเคียล 44:20 Thai: from KJV
อย่าให้เขาโกนศีรษะหรือปล่อยให้มวยผมยาว ให้เขาเพียงแต่ขลิบผมบนศีรษะของเขาเท่านั้น

Hezekiel 44:20 Turkish
‹‹ ‹Kâhinler başlarını tıraş etmeyecek, saçlarını uzatmayacaklar. Ancak saçlarını kesip düzeltecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 44:20 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ không cạo đầu, và không để tóc dài, những sẽ cắt tóc.

Ezekiel 44:19
Top of Page
Top of Page