King James BibleAnd he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Darby Bible TranslationAnd he said unto me, This cell whose front is towards the south is for the priests, the keepers of the charge of the house.
English Revised VersionAnd he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
World English BibleHe said to me, This room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
Young's Literal Translation And he speaketh unto me: 'This chamber, whose front is southward, is for priests keeping charge of the house; Ezekieli 40:45 Albanian Ai më tha: "Kjo dhomë që shikon nga jugu është për priftërinjtë që kryejnë shërbime në tempull; Dyr Heskiheel 40:45 Bavarian Er gsait zo mir: Der Gadn, wo gan Sundn schaut, ghoert yn de Priester, wo in n Templ dienend. Езекил 40:45 Bulgarian И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司, 以 西 結 書 40:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 這 朝 南 的 屋 子 是 為 看 守 殿 宇 的 祭 司 ; 以 西 結 書 40:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 这 朝 南 的 屋 子 是 为 看 守 殿 宇 的 祭 司 ; Ezekiel 40:45 Croatian Bible I on mi reče: Ta prostorija što je okrenuta na jug određena je za svećenike koji obavljaju službu u Domu. Ezechiele 40:45 Czech BKR I mluvil ke mně: Tyto komůrky na poledne jsou kněží stráž držících nad domem; Ezekiel 40:45 Danish Og han sagde til mig: »Kammeret her, hvis Forside vender mod Syd, er for Præsterne, der tager Vare paa, hvad der er at varetage i Templet, Ezechiël 40:45 Dutch Staten Vertaling En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen. Ezékiel 40:45 Hungarian: Karoli És szóla nékem: Ez a kamara, mely délre néz, a papoké, kik a házhoz való szolgálatban foglalatosak: Jeĥezkel 40:45 Esperanto Kaj li diris al mi:CXi tiu cxambro, kiu estas turnita suden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon en la domo; HESEKIEL 40:45 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: se kammio, joka on etelään päin, on pappein, joiden pitää huoneessa palveleman; Ézéchiel 40:45 French: Darby Et il me dit: Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge de la maison; Ézéchiel 40:45 French: Louis Segond (1910) Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison; Ézéchiel 40:45 French: Martin (1744) Puis il me dit : ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Midi, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de la maison. Hesekiel 40:45 German: Modernized Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen; Hesekiel 40:45 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen; {~} Hesekiel 40:45 German: Textbibel (1899) Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite in der Richtung nach Süden zu liegt, ist für die Priester, die den Dienst im Tempel besorgen. Ezechiele 40:45 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli mi disse: "Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa; Ezechiele 40:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quell’uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio della casa. YEHEZKIEL 40:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu katanya kepadaku: Adapun bilik ini, yang arah ke selatan itu, bagi segala imam yang melakukan pengawalan rumah itu; Ezechiel 40:45 Latin: Vulgata Clementina Et dixit ad me : Hoc est gazophylacium, quod respicit viam meridianam : sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi. Ezekiel 40:45 Maori Na ka mea ia ki ahau, Ko tenei ruma e anga nei ki te tonga, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te whare. Esekiel 40:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han talte til mig og sa: Denne rad kammer, hvis forside vender mot syd, er for de prester som tar vare på det som er å vareta ved huset; Ezequiel 40:45 Spanish: Reina Valera 1909 Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.Ezequiel 40:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el mediodía será de los sacerdotes que tienen la guarda de la Casa. Ezequiel 40:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então ele me explicou: “O aposento que dá para o Sul é para os sacerdotes que trabalhavam do Templo, Ezequiel 40:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo. Ezechiel 40:45 Romanian: Cornilescu El mi -a zis: ,,Odaia aceasta, dinspre miazăzi, este pentru preoţii cari îngrijesc de slujba Templului. Иезекииль 40:45 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал он мне: „эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма; Иезекииль 40:45 Russian koi8r И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;[] Hesekiel 40:45 Swedish (1917) Och han talade till mig: »Denna tempelkammare, vars framsida ligger mot söder, är för de präster som förrätta tjänsten inne i huset. Ezekiel 40:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi sa akin, Ang silid na ito na nakaharap sa dakong timugan, ay sa mga saserdote, sa mga namamahala sa bahay; เอเสเคียล 40:45 Thai: from KJV และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศ Hezekiel 40:45 Turkish Adam bana, ‹‹Güneye bakan oda tapınakta hizmet görecek kâhinler için›› dedi, EÂ-xeâ-chi-eân 40:45 Vietnamese (1934) Người ấy bảo ta rằng: Cái phòng ngó qua phía nam là để cho các thầy tế lễ giữ nhà; |