King James BibleAfter that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
Darby Bible Translationand they shall bear their confusion, and all their unfaithfulness in which they have acted unfaithfully against me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
English Revised VersionAnd they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
World English BibleThey shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
Young's Literal Translation And they have forgotten their shame, And all their trespass that they trespassed against Me, In their dwelling on their land confidently and none troubling. Ezekieli 39:26 Albanian mbasi ata kanë bartur turpin e tyre dhe ndëshkimi për të gjitha pabesitë që kanë kryer kundër meje, ndërsa banonin të sigurtë në vendin e tyre dhe askush nuk i trembte. Dyr Heskiheel 39:26 Bavarian Wenn s wider sicher in ienern Haimetland wonend und niemdd meer scheuhen brauchend, wenn i s zruggbring aus de Dietn und sammlt aus de feinddlich Езекил 39:26 Bulgarian И те ще носят срама си и всичките престъпления, чрез които станаха непокорни на Мене, когато живеят безопасно в земята си, без да има кой да ги плаши. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。 以 西 結 書 39:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 本 地 安 然 居 住 , 無 人 驚 嚇 , 是 我 將 他 們 從 萬 民 中 領 回 , 從 仇 敵 之 地 召 來 。 我 在 許 多 國 的 民 眼 前 , 在 他 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 , 他 們 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。 以 西 結 書 39:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 本 地 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 , 是 我 将 他 们 从 万 民 中 领 回 , 从 仇 敌 之 地 召 来 。 我 在 许 多 国 的 民 眼 前 , 在 他 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。 Ezekiel 39:26 Croatian Bible oprostit ću im svu sramotu i nevjeru kojom mi se iznevjeriše dok još spokojno življahu u zemlji i nikoga ne bijaše da ih straši. Ezechiele 39:26 Czech BKR Ač ponesou potupu svou a všecko přestoupení své, kteréhož se dopustili proti mně, když bydlili v zemi své bezpečně, aniž byl, kdo by je přestrašil. Ezekiel 39:26 Danish og de skal glemme deres Skændsel og al den Troløshed, de viste mig, naar de bor trygt i deres Land, uden at nogen skræmmer, Ezechiël 39:26 Dutch Staten Vertaling Als zij hun schande zullen gedragen hebben, en al hun overtreding, met dewelke zij tegen Mij hebben overtreden, toen zij in hun land zeker woonden, en er niemand was, die hen verschrikte. Ezékiel 39:26 Hungarian: Karoli És elfelejtik gyalázatukat és minden vétköket, melylyel vétkeztek ellenem, mikor laknak földjökön bátorságosan, és [õket] senki sem rettegteti. Jeĥezkel 39:26 Esperanto Kaj ili konscios sian malhonoron, kaj cxiujn siajn perfidojn, kiujn ili faris kontraux Mi, kiam ili sidos sendangxere sur sia tero kaj neniu ilin timigos; HESEKIEL 39:26 Finnish: Bible (1776) Mutta heidän pitää kantaman häväistyksensä ja rikoksensa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, koska he surutoinna maallansa asuvat, niin ettei kenkään heitä peljätä. Westminster Leningrad Codex וְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כָּל־מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃WLC (Consonants Only) ונשו את־כלמתם ואת־כל־מעלם אשר מעלו־בי בשבתם על־אדמתם לבטח ואין מחריד׃ Ézéchiel 39:26 French: Darby et ils porteront en eux leur confusion, et toutes leurs infidelites par lesquelles ils ont ete infideles envers moi, alors qu'ils habiteront en securite dans leur terre et qu'il n'y aura personne qui les effraye, Ézéchiel 39:26 French: Louis Segond (1910) Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, Lorsqu'ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu'il n'y avait personne pour les troubler. Ézéchiel 39:26 French: Martin (1744) Après qu'ils auront porté leur ignominie, et tout leur crime, par lequel ils avaient péché contre moi, quand ils demeuraient en sûreté dans leur terre, et sans qu'il y eût personne qui les épouvantât. Hesekiel 39:26 German: Modernized Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündiget haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke, Hesekiel 39:26 German: Luther (1912) Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke, Hesekiel 39:26 German: Textbibel (1899) Und sie sollen ihre Schmach und alle ihre Untreue, die sie gegen mich verübt haben, vergessen, wenn sie wieder sorglos in ihrem Lande wohnen, ohne daß sie jemand aufschreckt. Ezechiele 39:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi avran finito di portare il loro obbrobrio e la pena di tutte le infedeltà che hanno commesse contro di me, quando dimoreranno al sicuro nel loro paese, e non vi sarà più alcun che li spaventi; Ezechiele 39:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) dopo che avranno portato il lor vituperio, e la pena di tutti i lor misfatti, che aveano commessi contro a me, mentre dimoravano sopra la lor terra in sicurtà, senza che alcuno li spaventasse; YEHEZKIEL 39:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu habis sudah mereka itu menanggung kecelaannya dan segala kesalahan yang telah dibuatnya akan Daku, apabila mereka itu duduk di dalam negerinya dengan selamat sentosa dan seorangpun tiada yang mengejutkan mereka itu. Ezechiel 39:26 Latin: Vulgata Clementina Et portabunt confusionem suam, et omnem prævaricationem qua prævaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter, neminem formidantes : Ezekiel 39:26 Maori A ka whakawaha e ratou to ratou whakama, o ratou pokanga ketanga katoa hoki i poka ke ai ta ratou ki ahau, ina noho humarie ratou i to ratou whenua, a kahore he tangata hei whakawehi i a ratou; Esekiel 39:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de skal bære* sin skam og all den troløshet de har vist mot mig, når de bor trygt i sitt land, og ingen forferder dem. Ezequiel 39:26 Spanish: Reina Valera 1909 Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habitaren en su tierra seguramente, y no habrá quien los espante;Ezequiel 39:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que se rebelaron contra mí, cuando habitaban en su tierra seguramente, y no había quien los espantase. Ezequiel 39:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando habitarem em segurança em sua própria terra, tranquilos e sem medo de ninguém, eles se esquecerão da humilhação por que passaram e de toda a deslealdade que praticaram em relação à minha pessoa. Ezequiel 39:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte; Ezechiel 39:26 Romanian: Cornilescu Atunci îşi vor uita ocara, şi toate fărădelegile pe cari le-au săvîrşit împotriva Mea, cînd locuiau liniştiţi în ţara lor, şi cînd nu -i turbura nimeni. Иезекииль 39:26 Russian: Synodal Translation (1876) И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их, Иезекииль 39:26 Russian koi8r И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,[] Hesekiel 39:26 Swedish (1917) Och de skola förgäta sin skam och all den otrohet som de hava begått mot mig, då de nu få bo i trygghet i sitt land, utan att någon förskräcker dem. Ezekiel 39:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y mangagtataglay ng kanilang kahihiyan, at ng kanilang lahat na pagsalangsang na kanilang isinalangsang laban sa akin, pagka sila'y magsisitahang tiwasay sa kanilang lupain, at walang tatakot sa kanila; เอเสเคียล 39:26 Thai: from KJV เมื่อเขาทั้งหลายมาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยในแผ่นดิน โดยไม่มีผู้ใดกระทำให้เขาหวาดกลัว เขาทั้งหลายจะทนรับความอับอายขายหน้าของเขา ทั้งการละเมิดซึ่งเขาทั้งหลายได้เคยประพฤติต่อเรา Hezekiel 39:26 Turkish Ülkelerinde güvenlik içinde yaşayınca, onları korkutan kimse olmayınca, utançlarını, bana ettikleri bütün ihanetleri unutacaklar. EÂ-xeâ-chi-eân 39:26 Vietnamese (1934) Chúng nó sẽ mang xấu hổ và mắc tội lỗi về mọi tội lỗi mà chúng nó đã phạm nghịch cùng ta, khi chúng nó sẽ ở yên trong đất mình, không lo sợ ai hết. |