Ezekiel 38:19
King James Bible
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

Darby Bible Translation
for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

English Revised Version
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

World English Bible
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

Young's Literal Translation
And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?

Ezekieli 38:19 Albanian
Në xhelozinë time dhe në zjarrin e zemërimit tim, unë deklaroj se atë ditë do të ketë një tronditje të madhe në vendin e Izraelit:

Dyr Heskiheel 38:19 Bavarian
Und i schwör s in meinn Feuereifer und Gluetzorn: Daadl gaat s in n gantzn Land Isryheel ayn Morddserdbibn göbn.

Езекил 38:19 Bulgarian
Защото в ревнивостта Си и в пламенния Си гняв казах: Непременно в оня ден ще има голям трепет в Израилевата земя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,

以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 發 憤 恨 和 烈 怒 如 火 說 : 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 動 ,

以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 发 愤 恨 和 烈 怒 如 火 说 : 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 动 ,

Ezekiel 38:19 Croatian Bible
U ljubomori svojoj i u ognju jarosti svoje odlučih: U onaj dan bit će silan potres u zemlji Izraelovoj.

Ezechiele 38:19 Czech BKR
A v rozhorlení svém, v ohni prchlivosti své mluviti budu. Jistě že v ten den bude pohnutí veliké v zemi Izraelské,

Ezekiel 38:19 Danish
I Nidkærhed, i glødende Vrede udtaler jeg det: Sandelig, paa hin Dag skal et vældigt Jordskælv komme over Israels Land;

Ezechiël 38:19 Dutch Staten Vertaling
Want Ik heb gesproken in Mijn ijver, in het vuur Mijner verbolgenheid: Zo er niet, te dien dage, een groot beven zal zijn in het land Israels!

Ezékiel 38:19 Hungarian: Karoli
És féltõ szerelmemben, búsulásom tüzében szólok: Bizony azon a napon nagy földindulás lesz Izráel földjén.

Jeĥezkel 38:19 Esperanto
Kaj en Mia fervoro, en la fajro de Mia kolero Mi decidis, ke en tiu tempo estos granda tumulto sur la tero de Izrael;

HESEKIEL 38:19 Finnish: Bible (1776)
Ja minä puhun näitä minun kiivaudessani, ja minun vihani tulessa: että silloin pitää suuren vavistuksen oleman Israelin maalla;

Westminster Leningrad Codex
וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּדֹ֔ול עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ובקנאתי באש־עברתי דברתי אם־לא ׀ ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראל׃

Ézéchiel 38:19 French: Darby
-et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux: Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d'Israel;

Ézéchiel 38:19 French: Louis Segond (1910)
Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d'Israël.

Ézéchiel 38:19 French: Martin (1744)
Et je parlerai en ma jalousie [et] en l'ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n'y a une grande agitation sur la terre d'Israël.

Hesekiel 38:19 German: Modernized
Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selbigen Zeit wird groß Zittern sein im Lande Israel,

Hesekiel 38:19 German: Luther (1912)
Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selben Zeit wird großes Zittern sein im Lande Israel,

Hesekiel 38:19 German: Textbibel (1899)
In meinem Eifer, im Feuer meines Grolls rede ich es: Wahrlich, an jenem Tage soll ein großes Erdbeben über das Land Israel kommen.

Ezechiele 38:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e nella mia gelosia, e nel fuoco della mia ira, io te lo dico, certo, in quel giorno, vi sarà un gran commovimento nel paese d’Israele:

Ezechiele 38:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho parlato nella mia gelosia, nel fuoco della mia indegnazione: Se in quel giorno non vi è un gran tremoto nel paese d’Israele.

YEHEZKIEL 38:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahkan, dengan gairah-Ku dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Aku berfirman: Masakan tiada pada hari itu suatu gempa bumi yang amat keras di tanah Israel!

Ezechiel 38:19 Latin: Vulgata Clementina
Et in zelo meo, in igne iræ meæ locutus sum, quia in die illa erit commotio magna super terram Israël :

Ezekiel 38:19 Maori
Kua korero hoki ahau i runga i toku hae, i runga i te ahi o toku riri, He pono i taua ra ka nui te ru ki te whenua o Iharaira;

Esekiel 38:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i min nidkjærhet, i min brennende vrede sier jeg: Sannelig, på den samme dag skal det komme et stort jordskjelv over Israels land.

Ezequiel 38:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;

Ezequiel 38:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel día habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;

Ezequiel 38:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em meu zelo e em minha cólera asseguro que naqueles dias haverá um poderoso estrondo, um grande terremoto em Israel.

Ezequiel 38:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;   

Ezechiel 38:19 Romanian: Cornilescu
O spun, în gelozia şi în focul mîniei Mele: În ziua aceea, va fi un mare cutremur în ţara lui Israel.

Иезекииль 38:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой.

Иезекииль 38:19 Russian koi8r
И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой.[]

Hesekiel 38:19 Swedish (1917)
Ja, i min nitälskan och min vredes eld betygar jag det: på den dagen skall det förvisso bliva en stor jordbävning i Israels land.

Ezekiel 38:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa aking paninibugho at sa sigalbo ng aking poot ay nagsalita ako, Tunay na sa araw na yaon ay magkakaroon ng malaking panginginig sa lupain ng Israel;

เอเสเคียล 38:19 Thai: from KJV
เพราะเราขอประกาศด้วยความหวงแหนและด้วยความพิโรธดั่งเพลิงพลุ่งของเราว่า ในวันนั้นจะมีการสั่นสะเทือนใหญ่ยิ่งในแผ่นดินอิสราเอล

Hezekiel 38:19 Turkish
Kıskançlığımla ve öfkemin şiddetiyle diyorum ki, o gün İsrail ülkesinde büyük bir yer sarsıntısı olacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 38:19 Vietnamese (1934)
Ta đương ghen tương, đương giận phừng phừng mà nói rằng: Thật, trong ngày đó sẽ có sự rúng động lớn phát ra trong đất Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 38:18
Top of Page
Top of Page