King James BibleYet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
Darby Bible TranslationYet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
English Revised VersionYet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
World English BibleYet you say, The way of the Lord is not equal. House of Israel, I will judge every one of you after his ways.
Young's Literal Translation And ye have said: The way of the Lord is not pondered, Each according to his ways do I judge you, O house of Israel.' Ezekieli 33:20 Albanian Megjithatë ju thoni: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë". Unë do ta gjykoj secilin prej jush sipas rrugëve që ndjek, o shtëpi e Izraelit". Dyr Heskiheel 33:20 Bavarian Und daa mainetß ös, dyr Trechtein macheb dös allss falsch?! I aber richt enk schoon, ös Isryheeler; i urtlt über enk allsand, wie s ayn Ieds verdient. Езекил 33:20 Bulgarian Вие обаче казвате: Господният път не е прав. Доме Израилев, ще ви съдя всекиго според постъпките му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。” 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 。 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。 Ezekiel 33:20 Croatian Bible A vi velite: 'Jahvin put nije pravedan!' Svakome ću od vas suditi prema putovima njegovim, dome Izraelov! Ezechiele 33:20 Czech BKR A předce říkáte: Není pravá cesta Páně. Každého z vás podlé cest jeho souditi budu, ó dome Izraelský. Ezekiel 33:20 Danish Og dog siger I: »Herrens Vej er ikke ret!« Jeg vil dømme eder hver især efter eders Veje, Israels Hus. Ezechiël 33:20 Dutch Staten Vertaling Nog zegt gij: De weg des Heeren is niet recht; Ik zal ulieden richten, een ieder naar zijn wegen, o huis Israels! Ezékiel 33:20 Hungarian: Karoli És azt mondjátok: Nem igazságos az Úrnak útja: mindeniteket az õ útja szerint ítélem meg, Izráel háza. Jeĥezkel 33:20 Esperanto Kaj vi diras:Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! CXiun el vi Mi jugxas konforme al lia konduto, ho domo de Izrael. HESEKIEL 33:20 Finnish: Bible (1776) Kuitenkin te sanotte: ei Herra oikein tuomitse; vaikka minä teille, te Israelin huone, kullekin menonsa jälkeen tuomitsen. Ézéchiel 33:20 French: Darby Et vous dites: La voie du Seigneur n'est pas reglee. Je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d'Israel. Ézéchiel 33:20 French: Louis Segond (1910) Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël! Ézéchiel 33:20 French: Martin (1744) Et vous avez dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée! Je vous jugerai, maison d'Israël, chacun selon sa voie. Hesekiel 33:20 German: Modernized Noch sprechet ihr: Der HERR urteilet nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen urteile. Hesekiel 33:20 German: Luther (1912) Doch sprecht ihr: Der HERR urteilt nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen richte. {~} Hesekiel 33:20 German: Textbibel (1899) Und da sprecht ihr: das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung? Einen jeden von euch werde ich nach seinem Wandel richten, Haus Israel! Ezechiele 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi dite: La via del Signore non è ben regolata! Io vi giudicherò ciascuno secondo le vostre vie, o casa d’Israele!" Ezechiele 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E voi avete detto: La via del Signore non è bene addirizzata! O casa d’Israele, io vi giudicherò, ciascuno secondo le sue vie. YEHEZKIEL 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bolehkah akan hal itu katamu: Bahwa jalan Tuhan tiada betul? Bahwasanya Aku akan menghukumkan tiap-tiap orang, hai bangsa Israel! sekadar perbuatannya. Ezechiel 33:20 Latin: Vulgata Clementina Et dicitis : Non est recta via Domini. Unumquemque juxta vias suas judicabo de vobis, domus Israël. Ezekiel 33:20 Maori Heoi kei te mea na koutou, Kahore e rite te ara o te Ariki. E te whare o Iharaira, ka rite ki tona ara, ki tona ara, taku whakawa mo koutou. Esekiel 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og enda sier I: Herrens vei er ikke rett. Jeg vil dømme eder, Israels hus, hver efter hans ferd. Ezequiel 33:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos.Ezequiel 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh Casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos. Ezequiel 33:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porém, ó Casa de Israel, dizei: ‘O caminho de Yahwehnão é certo e direito!’ Contudo, Eu mesmo julgarei a cada um de vós conforme as vossas atitudes e caminhos, ó nação de Israel!” Ezequiel 33:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel. Ezechiel 33:20 Romanian: Cornilescu Fiindcă ziceţi: ,Calea Domnului nu este dreaptă!` vă voi judeca pe fiecare după umbletele lui, casa lui Israel!`` Иезекииль 33:20 Russian: Synodal Translation (1876) А вы говорите: „неправ путь Господа!" Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. Иезекииль 33:20 Russian koi8r А вы говорите: `неправ путь Господа!` Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его.[] Hesekiel 33:20 Swedish (1917) Och ändå sägen I: »Herrens väg är icke alltid densamma.» Jo, jag skall döma var och en av eder efter hans vägar, I av Israels hus. Ezekiel 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y inyong sinasabi, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid. Oh sangbahayan ni Israel, aking hahatulan kayo bawa't isa, ayon sa kaniyang mga lakad. เอเสเคียล 33:20 Thai: from KJV เจ้ายังกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาเจ้าตามการประพฤติของเจ้าแต่ละคน" Hezekiel 33:20 Turkish Ey İsrail halkı, ‹Rabbin yolu doğru değil› diyorsun. Her birinizi kendi yoluna göre yargılayacağım.›› EÂ-xeâ-chi-eân 33:20 Vietnamese (1934) Nhưng các ngươi nói rằng: Ðường của Chúa không bằng phẳng! Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ xét đoán các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó. |