King James BibleAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Darby Bible TranslationAnd it came to pass in the twenty-seventh year, in the first [month], on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,
English Revised VersionAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
World English BibleIt came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Young's Literal Translation And it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: Ezekieli 29:17 Albanian Në vitin e njëzeteshtatë, në muajin e parë, ditën e parë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë: Dyr Heskiheel 29:17 Bavarian Eyn n Eerstn Eerstn von n sibnyzwainzigstn Jaar ergieng yn n Trechtein sein Wort an mi: Езекил 29:17 Bulgarian И в двадесет и седмата година, в първия [месец], на първия [ден] от месеца, Господното слово дойде към мене и рече: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说: 以 西 結 書 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 以 西 結 書 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : Ezekiel 29:17 Croatian Bible Godine dvadeset i sedme, prvoga dana prvoga mjeseca, dođe mi riječ Jahvina: Ezechiele 29:17 Czech BKR Potom bylo dvadcátého sedmého léta, prvního měsíce, prvního dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: Ezekiel 29:17 Danish I det syv og tyvende Aar paa den første Dag i den første Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes: Ezechiël 29:17 Dutch Staten Vertaling Voorts gebeurde het in het zeven en twintigste jaar, in de eerste maand, op den eersten der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende: Ezékiel 29:17 Hungarian: Karoli És lõn a huszonhetedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap elsején, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván: Jeĥezkel 29:17 Esperanto En la dudek-sepa jaro, en la unua monato, en la unua tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante: HESEKIEL 29:17 Finnish: Bible (1776) Ja se tapahtui seitsemäntenä vuotena kolmattakymmentä, ensimäisenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minulle ja sanoi: Ézéchiel 29:17 French: Darby Et il arriva, la vingt-septieme annee, au premier mois, le premier jour du mois, que la parole de l'Eternel vint à moi, disant: Ézéchiel 29:17 French: Louis Segond (1910) La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: Ézéchiel 29:17 French: Martin (1744) Et il arriva la vingt-septième année, au premier [jour] du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant : Hesekiel 29:17 German: Modernized Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Hesekiel 29:17 German: Luther (1912) Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Hesekiel 29:17 German: Textbibel (1899) Im 27. Jahr aber, im ersten Monat, am ersten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen: Ezechiele 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927) E il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: Ezechiele 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or avvenne, nell’anno ventisettesimo, nel primo giorno del primo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: YEHEZKIEL 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekali peristiwa, yaitu pada tahun yang kedua puluh tujuh, bulan yang pertama pada sehari bulan itu, datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Ezechiel 29:17 Latin: Vulgata Clementina Et factum est in vigesimo et septimo anno, in primo, in una mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens : Ezekiel 29:17 Maori Na, i te rua tekau ma whitu o nga tau, i te tuatahi o nga marama, i te tuatahi o nga ra o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea, Esekiel 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I det syv og tyvende år, i den første måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så: Ezequiel 29:17 Spanish: Reina Valera 1909 Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:Ezequiel 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al primero del mes, que vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo: Ezequiel 29:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, no ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro, no primeiro dia do primeiro mês, Yahweh, o SENHOR, falou comigo novamente nestes termos: Ezequiel 29:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Ezechiel 29:17 Romanian: Cornilescu În al douăzeci şi şaptelea an, în ziua întîi a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel: Иезекииль 29:17 Russian: Synodal Translation (1876) В двадцать седьмом году, в первом месяце , в первый день месяца, было ко мне слово Господне: Иезекииль 29:17 Russian koi8r В двадцать седьмом году, в первом [месяце], в первый [день] месяца, было ко мне слово Господне:[] Hesekiel 29:17 Swedish (1917) I tjugusjunde året, på första dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade: Ezekiel 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang ikadalawang pu't pitong taon, nang unang buwan, nang unang araw ng buwan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi: เอเสเคียล 29:17 Thai: from KJV ต่อมาเมื่อวันที่หนึ่ง เดือนที่หนึ่ง ในปีที่ยี่สิบเจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า Hezekiel 29:17 Turkish Sürgünlüğümüzün yirmi yedinci yılı, birinci ayın birinci günü RAB bana şöyle seslendi: EÂ-xeâ-chi-eân 29:17 Vietnamese (1934) Năm thứ hai mươi bảy, ngày mồng một tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: |