Ezekiel 26:13
King James Bible
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

Darby Bible Translation
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

English Revised Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.

Young's Literal Translation
And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.

Ezekieli 26:13 Albanian
Do të bëj të pushojë zhurma e këngëve të tua dhe zëri i harpave të tua nuk do të dëgjohet më.

Dyr Heskiheel 26:13 Bavarian
Yso mach i yn deine lurmetn Lieder ayn End; nix hoert myn meer von n Ziternklang bei dir.

Езекил 26:13 Bulgarian
Ще направя да престане шумът на песните ти; и звукът на китарите ти няма вече да се чува.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

以 西 結 書 26:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 你 唱 歌 的 聲 音 止 息 , 人 也 不 再 聽 見 你 彈 琴 的 聲 音 。

以 西 結 書 26:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 你 唱 歌 的 声 音 止 息 , 人 也 不 再 听 见 你 弹 琴 的 声 音 。

Ezekiel 26:13 Croatian Bible
A ja ću prekinuti jeku tvojih pjesama, i zvuk se tvojih harfa više neće čuti!

Ezechiele 26:13 Czech BKR
A tak přítrž učiním hluku zpěvů tvých, a zvuku citar tvých aby nebylo slýcháno více.

Ezekiel 26:13 Danish
Jeg gør Ende paa dine brusende Sange, og dine Citres Klang skal ikke mere høres.

Ezechiël 26:13 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik het gedeun uwer liederen doen ophouden, en het geklank uwer harpen zal niet meer gehoord worden.

Ezékiel 26:13 Hungarian: Karoli
És megszüntetem éneklésed hangosságát, és cziteráid zengése nem hallatik többé.

Jeĥezkel 26:13 Esperanto
Mi cxesigos la lauxtan sonadon de viaj kantoj, kaj la vocxo de viaj harpoj ne plu estos auxdata.

HESEKIEL 26:13 Finnish: Bible (1776)
Niin tahdon minä lopettaa sinun laulus äänen, ettei enään kuultaman pidä sinun kantelees helinää.

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמֹ֣ון שִׁירָ֑יִךְ וְקֹ֣ול כִּנֹּורַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
והשבתי המון שיריך וקול כנוריך לא ישמע עוד׃

Ézéchiel 26:13 French: Darby
Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.

Ézéchiel 26:13 French: Louis Segond (1910)
Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.

Ézéchiel 26:13 French: Martin (1744)
Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.

Hesekiel 26:13 German: Modernized
Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.

Hesekiel 26:13 German: Luther (1912)
Also will ich mit Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.

Hesekiel 26:13 German: Textbibel (1899)
Ich mache ein Ende dem Rauschen deiner Lieder, und der Klang deiner Zithern soll nicht mehr zu hören sein.

Ezechiele 26:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io farò cessare il rumore de’ tuoi canti, e il suono delle tue arpe non s’udrà più.

Ezechiele 26:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io farò cessar lo strepito delle tue canzoni, e il suono delle tue cetere non sarà più udito.

YEHEZKIEL 26:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah Kuperhentikan kelak bunyi nyanyi-nyanyianmu dan bunyi kecapimupun tiada akan kedengaran lagi.

Ezechiel 26:13 Latin: Vulgata Clementina
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum : et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.

Ezekiel 26:13 Maori
Ka mutu ano i ahau te ngahau o au waiata, e kore ano te tangi o au hapa e rangona a muri ake nei.

Esekiel 26:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg lar dine larmende sanger høre op, og lyden av dine citarer skal ikke høres mere.

Ezequiel 26:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.

Ezequiel 26:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.

Ezequiel 26:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Colocarei um fim em todos os teus cânticos exaltados e barulhentos, e não se ouvirá mais a música de tuas harpas.

Ezequiel 26:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;   

Ezechiel 26:13 Romanian: Cornilescu
Voi face să înceteze astfel glasul cîntecelor tale, şi nu se va mai auzi sunetul arfelor tale.

Иезекииль 26:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.

Иезекииль 26:13 Russian koi8r
И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.[]

Hesekiel 26:13 Swedish (1917)
Jag skall göra slut på dina sångers buller, och man skall icke mer höra klangen av dina harpor.

Ezekiel 26:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking patitigilin ang tinig ng iyong mga awit; at ang tunog ng iyong mga alpa ay hindi na maririnig.

เอเสเคียล 26:13 Thai: from KJV
เสียงเพลงของเจ้านั้นเราก็จะให้หยุด และเสียงพิณเขาคู่ของเจ้าจะไม่ได้ยินอีก

Hezekiel 26:13 Turkish
Okuduğunuz gürültülü şarkılara son vereceğim. Lirlerinizin sesi bir daha duyulmayacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 26:13 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho dứt tiếng hát của mầy, và người ta sẽ không còn nghe tiếng đờn cầm của mầy nữa.

Ezekiel 26:12
Top of Page
Top of Page