King James BibleFor thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
Darby Bible TranslationFor thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
English Revised VersionFor thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
World English BibleFor thus says the Lord Yahweh: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against the land of Israel;
Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel, Ezekieli 25:6 Albanian Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ti ke rrahur duart, ke rrahur këmbët dhe je gëzuar në zemër me gjithë përçmimin tënd për vendin e Izraelit; Dyr Heskiheel 25:6 Bavarian Denn dös sait dyr Trechtein, mein Got: Weilst gar so schadnfroo umaynandghupft bist ob n Schicksal von n Land Isryheel, Езекил 25:6 Bulgarian Защото така казва Господ Иеова: Понеже си изпляскал с ръце, и тропнал с нога, и зарадвал си се против Израилевата земя с всичкото презрение на сърцето си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主耶和華如此說:因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜, 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 拍 手 頓 足 , 以 滿 心 的 恨 惡 向 以 色 列 地 歡 喜 , 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 拍 手 顿 足 , 以 满 心 的 恨 恶 向 以 色 列 地 欢 喜 , Ezekiel 25:6 Croatian Bible Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što si pljeskao rukama i udarao nogama i svom se dušom radovao nad zemljom Izraelovom, Ezechiele 25:6 Czech BKR Nebo takto praví Panovník Hospodin: Proto že jsi tleskal rukou, a dupal nohou, a veselil se srdečně, že jsi všelijak loupil zemi Izraelskou, Ezekiel 25:6 Danish Thi saa siger den Herre HERREN: Fordi du klappede i Hænderne og stampede med Fødderne og med dyb Ringeagt godtede dig af Hjertet over Israels Land, Ezechiël 25:6 Dutch Staten Vertaling Want alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gij met de hand geklapt, en met den voet gestampt hebt, en van harte verblijd zijt geweest in al uw plundering, over het land Israels; Ezékiel 25:6 Hungarian: Karoli Mert így szól az Úr Isten: Mivelhogy tapsolsz kezeddel és tombolsz lábaddal és örülsz teljes megvetéssel lelkedben Izráel földje felett: Jeĥezkel 25:6 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi aplauxdis per la manoj kaj frapis per la piedoj kaj kun plena kora malestimo gxojis pri la lando de Izrael- HESEKIEL 25:6 Finnish: Bible (1776) Sillä näin sanoo Herra, Herra: että sinä käsiäs paukutit, ja tömistelit jaloillas, ja Israelin maasta kaikesta sydämestäs niin äikistellen iloitsit, Westminster Leningrad Codex כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכָל־שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃WLC (Consonants Only) כי כה אמר אדני יהוה יען מחאך יד ורקעך ברגל ותשמח בכל־שאטך בנפש אל־אדמת ישראל׃ Ézéchiel 25:6 French: Darby Car ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as battu des mains et que tu as frappe du pied, et que tu t'es rejoui dans tout le mepris que tu avais en ton ame contre la terre d'Israel, Ézéchiel 25:6 French: Louis Segond (1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël, Ézéchiel 25:6 French: Martin (1744) Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que tu as frappé des mains, et que tu as battu des pieds, et que tu t'es réjouie de bon cœur dans tout le mépris que tu as eu pour la terre d'Israël. Hesekiel 25:6 German: Modernized Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatschet und mit den Füßen gescharret und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreuet hast, Hesekiel 25:6 German: Luther (1912) Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatscht und mit den Füßen gescharrt und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreut hast, Hesekiel 25:6 German: Textbibel (1899) Denn so spricht der Herr Jahwe: Weil du in die Hand klatschtest und mit dem Fuße stampftest und dich mit einer Verachtung so recht von Herzen über das Land Israel freutest, Ezechiele 25:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu hai applaudito, e battuto de’ piedi, e ti sei rallegrato con tutto lo sprezzo che nutrivi dell’anima per la terra d’Israele, Ezechiele 25:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Imperocchè, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu ti sei battuta a palme, ed hai scalpitata la terra co’ piedi, e oltre a tutto il tuo sprezzo, tu ti sei rallegrata nell’animo per lo paese d’Israele; YEHEZKIEL 25:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah bertepuk tangan dan mengentak-entak kaki, dan amat besukacita hatimu dan membuat olok-olok akan tanah Israel, Ezechiel 25:6 Latin: Vulgata Clementina Quia hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël, Ezekiel 25:6 Maori Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, Na, kua papaki na ou ringa, kua takahi ou waewae, pau katoa tou ngakau ki te koa, he kino nou ki te whenua o Iharaira; Esekiel 25:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For så sier Herren, Israels Gud: Fordi du klappet i hendene og stampet med føttene og gledet dig med dyp forakt av hele ditt hjerte over Israels land, Ezequiel 25:6 Spanish: Reina Valera 1909 Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel;Ezequiel 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque así dijo el Señor DIOS: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel; Ezequiel 25:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto assim diz Yahweh, o Soberano Deus: Visto que bateste palmas, e pulaste de alegria com o coração cheio de malignidade contra Israel, Ezequiel 25:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste com todo o despeito do teu coração contra a terra de Israel; Ezechiel 25:6 Romanian: Cornilescu Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Pentrucă ai bătut din mîni, şi ai dat din picior, pentrucă te-ai bucurat în chip batjocuritor şi din adîncul sufletului de ţara lui Israel, Иезекииль 25:6 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, – Иезекииль 25:6 Russian koi8r Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, --[] Hesekiel 25:6 Swedish (1917) Ty så säger Herren, HERREN: Eftersom du klappar i händerna och stampar med fötterna och i ditt sinnes hela övermod gläder dig vid Israels lands ofärd, Ezekiel 25:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't pumakpak ka ng iyong mga kamay, at tumadyak ka ng mga paa, at nagalak ka ng buong paghamak ng iyong kalooban laban sa lupain ng Israel; เอเสเคียล 25:6 Thai: from KJV เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้าได้ตบมือและกระทืบเท้าและปีติด้วยใจคิดร้ายต่อแผ่นดินอิสราเอล Hezekiel 25:6 Turkish Egemen RAB şöyle diyor: Madem İsraille alay ederek ellerinizi çırptınız, ayaklarınızı yere vurdunuz, bütün yüreğinizle sevindiniz, EÂ-xeâ-chi-eân 25:6 Vietnamese (1934) Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: bởi ngươi đã vỗ tay, đập chơn, đầy lòng khinh dể và vui vẻ về đất Y-sơ-ra-ên, |