King James BibleBehold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
Darby Bible TranslationBehold, the princes of Israel have been in thee to shed blood, each according to his power.
English Revised VersionBehold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
World English BibleBehold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
Young's Literal Translation Lo, princes of Israel -- each according to his arm Have been in thee to shed blood. Ezekieli 22:6 Albanian Ja princat e Izraelit: secili ka përdorur pushtetin e tij për të derdhur gjak te ti. Dyr Heskiheel 22:6 Bavarian Ayn ieder Isryheeler Herrscher haat diend sein Macht missbraucht, däß yr in dir Bluet vergiesst. Езекил 22:6 Bulgarian Ето, Израилевите първенци са били в тебе за да проливат кръв, всеки според силата си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ‘看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。 以 西 結 書 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 以 色 列 的 首 領 各 逞 其 能 , 在 你 中 間 流 人 之 血 。 以 西 結 書 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 以 色 列 的 首 领 各 逞 其 能 , 在 你 中 间 流 人 之 血 。 Ezekiel 22:6 Croatian Bible Eto, knezovi izraelski - svaki na svoju ruku - u tebi krv prolijevaju. Ezechiele 22:6 Czech BKR Aj, knížata Izraelská jeden každý vší silou na to se vydali, aby krev v tobě prolévali. Ezekiel 22:6 Danish Se, Israels Fyrster optræder hver og een egenmægtigt i dig og udøser Blod. Ezechiël 22:6 Dutch Staten Vertaling Ziet, de vorsten Israels zijn in u geweest, een ieder naar zijn kracht, om bloed te vergieten. Ezékiel 22:6 Hungarian: Karoli Ímé, Izráel fejedelmei, kiki az õ tehetsége szerint azon volt benned, hogy vért ontsanak. Jeĥezkel 22:6 Esperanto Jen la estroj de Izrael, cxiu el ili laux sia potenco, estis cxe vi, por versxi sangon. HESEKIEL 22:6 Finnish: Bible (1776) Katso, Israelin päämiehet ovat kukin väkevä sinussa verta vuodattamaan. Ézéchiel 22:6 French: Darby Voici, les princes d'Israel etaient au dedans de toi pour verser le sang, chacun selon son pouvoir. Ézéchiel 22:6 French: Louis Segond (1910) Voici, au dedans de toi, tous les princes d'Israël usent de leur force pour répandre le sang; Ézéchiel 22:6 French: Martin (1744) Voici, les Princes d'Israël ont contribué au dedans de toi, chacun selon sa force, à répandre le sang. Hesekiel 22:6 German: Modernized Siehe die Fürsten in Israel! Ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen. Hesekiel 22:6 German: Luther (1912) Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen. Hesekiel 22:6 German: Textbibel (1899) Fürwahr, die Fürsten Israels in dir trotzen ein jeder auf seinen Arm, Blut zu vergießen. Ezechiele 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, i principi d’Israele, ognuno secondo il suo potere, sono occupati in te a spandere il sangue; Ezechiele 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, i principi d’Israele, dentro di te, si son dati a spandere il sangue, ciascuno secondo il suo potere. YEHEZKIEL 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya di dalammu segala penghulu Israel sengaja menumpahkan darah, masing-masing sekadar kuasanya. Ezechiel 22:6 Latin: Vulgata Clementina Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem. Ezekiel 22:6 Maori Nana, nga rangatira o Iharaira, puta ana nga uaua o tetahi, o tetahi i roto i a koe ki te whakaheke toto. Esekiel 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, Israels fyrster i dig brukte alle sin arm til å utøse blod. Ezequiel 22:6 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.Ezequiel 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre. Ezequiel 22:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Observa como cada um dos príncipes e chefes de Israel que estão em ti usam o seu poder e autoridade para derramar sangue! Ezequiel 22:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue. Ezechiel 22:6 Romanian: Cornilescu Iată că în tine, toţi voivozii lui Israel îşi întrebuinţează puterea ca să verse sînge. Иезекииль 22:6 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь. Иезекииль 22:6 Russian koi8r Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.[] Hesekiel 22:6 Swedish (1917) Se, hos dig trotsa Israels hövdingar var och en på sin arm, om det gäller att utgjuta blod. Ezekiel 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang mga prinsipe sa Israel, na bawa't isa'y ayon sa kaniyang kapangyarihan, napasa iyo upang magbubo ng dugo. เอเสเคียล 22:6 Thai: from KJV ดูเถิด เจ้านายแห่งอิสราเอล ทุกคนซึ่งอยู่ในเจ้าก็โน้มไปในทางที่ทำให้โลหิตตกตามอำนาจของเขา Hezekiel 22:6 Turkish ‹‹ ‹İşte içindeki her İsrail önderi yetkisini kullanarak kan döküyor. EÂ-xeâ-chi-eân 22:6 Vietnamese (1934) Hãy xem: các quan trưởng Y-sơ-ra-ên ở trong mầy, ai nấy đều theo sức mình để làm đổ máu. |