Ezekiel 19:6
King James Bible
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

Darby Bible Translation
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.

English Revised Version
And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

World English Bible
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Young's Literal Translation
And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

Ezekieli 19:6 Albanian
Ai shkonte dhe vinte midis luanëve; u bë një luan i vogël, mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.

Dyr Heskiheel 19:6 Bavarian
Er gatummlt si unter de Leebn und wurd grooß und starch. Er glernt, wie myn reisst und raaubt und wurd ayn Menschnfrösser.

Езекил 19:6 Bulgarian
И като ходеше между лъвовете Стана млад лъв, Който, когато се научи да граби лов, ядеше човеци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 眾 獅 子 中 走 來 走 去 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。

以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。

Ezekiel 19:6 Croatian Bible
Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,

Ezechiele 19:6 Czech BKR
Kterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.

Ezekiel 19:6 Danish
Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.

Ezechiël 19:6 Dutch Staten Vertaling
Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.

Ezékiel 19:6 Hungarian: Karoli
És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.

Jeĥezkel 19:6 Esperanto
Irante meze de leonoj, gxi farigxis leonido, lernis dissxiri kaptajxon, mangxis homojn.

HESEKIEL 19:6 Finnish: Bible (1776)
Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתֹוךְ־אֲרָיֹ֖ות כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויתהלך בתוך־אריות כפיר היה וילמד לטרף־טרף אדם אכל׃

Ézéchiel 19:6 French: Darby
il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.

Ézéchiel 19:6 French: Louis Segond (1910)
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

Ézéchiel 19:6 French: Martin (1744)
Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.

Hesekiel 19:6 German: Modernized
Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.

Hesekiel 19:6 German: Luther (1912)
Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.

Hesekiel 19:6 German: Textbibel (1899)
Und er wandelte einher unter Löwen; ein junger Löwe wurde er, und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.

Ezechiele 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.

Ezechiele 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, essendo divenuto leoncello, andava, e veniva fra i leoni, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.

YEHEZKIEL 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka inipun, sebab selalu ia di antara segala singa, ia menjadi seekor singa yang buas, dan belajar merampas mangsanya, dan orangpun dimakannya,

Ezechiel 19:6 Latin: Vulgata Clementina
Qui incedebat inter leones, et factus est leo : et didicit prædam capere, et homines devorare :

Ezekiel 19:6 Maori
Na kei te haereere tera i roto i nga raiona, kua rahi, kua ako ki te hopu tupapaku mana: kua kai tangata.

Esekiel 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.

Ezequiel 19:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele caminhou altivo entre os demais leões, pois se tornara um grande leão. Aprendeu a despedaçar suas presas e a devorar guerreiros.

Ezequiel 19:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.   

Ezechiel 19:6 Romanian: Cornilescu
El a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.

Иезекииль 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей

Иезекииль 19:6 Russian koi8r
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей[]

Hesekiel 19:6 Swedish (1917)
Stolt gick han omkring bland lejonen, ja, han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.

Ezekiel 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yao'y nagpanhik manaog sa gitna ng mga leon, yao'y naging batang leon; at yao'y natuto na manghuli, at lumamon ng mga tao.

เอเสเคียล 19:6 Thai: from KJV
มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน

Hezekiel 19:6 Turkish
Yavru aslanlar arasında dolaşmaya başladı,
Genç bir aslan oldu.
Avını kapıp parçalamayı öğrendi,
İnsan yiyen bir aslan oldu.

EÂ-xeâ-chi-eân 19:6 Vietnamese (1934)
Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.

Ezekiel 19:5
Top of Page
Top of Page