King James BibleAnd hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
Darby Bible TranslationAnd he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;
English Revised Versionand he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land:
World English Bibleand he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
Young's Literal Translation And he taketh of the seed of the kingdom, And maketh with him a covenant, And bringeth him in to an oath, And the mighty of the land he hath taken, Ezekieli 17:13 Albanian Pastaj mori një prej gjaku mbretëror, lidhi një besëlidhje me të dhe e vuri të betohet. Ai mori me vete edhe burrat e fuqishëm të vendit, Dyr Heskiheel 17:13 Bavarian Und aft gsuecht yr syr ainn aus n küniglichnen Gschlächt, schloß mit iem aynn Bund und naam iem önn Treuaid ab. De andern Mächtignen von n Land aber naam dyr Bäbler Künig gfangen, Езекил 17:13 Bulgarian Взе и от царския род та свърза договор с него, Като го направи да се закълне; И отведе силните на страната, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去, 以 西 結 書 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 與 他 立 約 , 使 他 發 誓 , 並 將 國 中 有 勢 力 的 人 擄 去 , 以 西 結 書 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 与 他 立 约 , 使 他 发 誓 , 并 将 国 中 有 势 力 的 人 掳 去 , Ezekiel 17:13 Croatian Bible Odvede i izdanak iz kraljevskoga koljena, sklopi s njima savez i zakletvom se obveza, pošto odvede sve mogućnike iz zemlje, Ezechiele 17:13 Czech BKR Vzal také z semene královského, a učiniv s ním smlouvu, přísahou jej zavázal, a silné země té pobral, Ezekiel 17:13 Danish Derpaa tog han en Ætling af Kongehuset og sluttede Pagt med ham og lod ham aflægge Ed. Landets Stormænd tog han dog med, Ezechiël 17:13 Dutch Staten Vertaling Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des lands heeft hij weggenomen; Ezékiel 17:13 Hungarian: Karoli És võn a királyi magból, s frigyet szerze vele, s megesketé õt, de a földnek erõseit elvivé, Jeĥezkel 17:13 Esperanto kaj li prenis iun el la regxa idaro kaj faris kun li interligon kaj prenis de li jxuron, kaj la potenculojn de la lando li forprenis, HESEKIEL 17:13 Finnish: Bible (1776) Ja otti yhden kuninkaallisesta siemenestä, ja teki liiton hänen kanssansa, ja otti valan häneltä; mutta ne jalot maakunnassa otti hän pois. Ézéchiel 17:13 French: Darby Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait preter un serment d'execration, et il a pris les puissants du pays, Ézéchiel 17:13 French: Louis Segond (1910) Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays, Ézéchiel 17:13 French: Martin (1744) Et il en a pris un de la race Royale, il a traité alliance avec lui, il lui a fait prêter serment avec exécration, et il a retenu les puissants du pays. Hesekiel 17:13 German: Modernized und nahm von dem königlichen Samen und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg, Hesekiel 17:13 German: Luther (1912) Und nahm einen vom königlichen Geschlecht und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg, Hesekiel 17:13 German: Textbibel (1899) Und er nahm einen von den Sprößlingen des Königsgeschlechts und schloß einen Vertrag mit ihm und stellte ihn unter eidliche Verpflichtung; doch die Vornehmen des Landes hatte er mit fortgenommen, Ezechiele 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi ha preso uno del sangue reale, ha fermato un patto con lui, e gli ha fatto prestar giuramento; e ha preso pure gli uomini potenti del paese, Ezechiele 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E prese uno del sangue reale, e fece patto con lui, e lo fece giurare, e prese i possenti del paese; YEHEZKIEL 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan diambilnya akan orang dari pada asal raja, diperbuatnya suatu perjanjian dengan dia, dan ditanggungkannya sumpah atasnya dan diambilnya akan segala orang bangsawan negeri itu, Ezechiel 17:13 Latin: Vulgata Clementina Et tollet de semine regni, ferietque cum eo fœdus, et ab eo accipiet jusjurandum. Sed et fortes terræ tollet, Ezekiel 17:13 Maori Na i mau ia ki te uri kingi, whakaritea ana he kawenata ki a ia; i whakaoatitia ano ia e ia, a mauria atu ana ano e ia te hunga nunui o te whenua; Esekiel 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han tok en av kongeætten* og gjorde en pakt med ham og tok ham i ed, og de mektige i landet tok han med sig, Ezequiel 17:13 Spanish: Reina Valera 1909 Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,Ezequiel 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tomó también de la simiente del reino, e hizo con él alianza, y le trajo a juramento; y tomó los fuertes de la tierra, Ezequiel 17:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois estabeleceu um pacto com um membro da família real e o colocou sob juramento. Levou também os líderes da terra, Ezequiel 17:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu, Ezechiel 17:13 Romanian: Cornilescu A luat un vlăstar de neam împărătesc, a făcut legămînt cu el, şi l -a pus să jure; dar pe mai marii ţării i -a luat cu el, Иезекииль 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою, Иезекииль 17:13 Russian koi8r И взял [другого] из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,[] Hesekiel 17:13 Swedish (1917) Och han tog en ättling av konungahuset och slöt förbund med honom och lät honom anlägga ed. Men de mäktige i landet hade han fört bort med sig, Ezekiel 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y kumuha sa lahing hari, at nakipagtipan siya sa kaniya: isinailalim din niya siya sa panunumpa, at dinala ang mga dakila sa lupain; เอเสเคียล 17:13 Thai: from KJV และพระองค์ได้ทรงเอาเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งและทำพันธสัญญากับท่าน ผู้นั้นให้เขาปฏิญาณตัว คนสำคัญๆของแผ่นดิน พระองค์ได้กวาดต้อนเอาไป Hezekiel 17:13 Turkish Sonra kralın soyundan gelen birini alıp ant içirerek onunla bir antlaşma yaptı. Ülkenin önderlerini de tutsak aldı. EÂ-xeâ-chi-eân 17:13 Vietnamese (1934) Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi, |