Ezekiel 16:40
King James Bible
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

Darby Bible Translation
And they shall bring up an assemblage against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

English Revised Version
They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

World English Bible
They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords.

Young's Literal Translation
And have caused an assembly to come up against thee, And stoned thee with stones, And thrust thee through with their swords,

Ezekieli 16:40 Albanian
Pastaj do të bëjnë të dalë kundër teje një turmë e madhe dhe do të të vrasin me gurë dhe do të të shpojnë me shpatat e tyre.

Dyr Heskiheel 16:40 Bavarian
Sö rueffend s Volk zamm, verstainignend di und säblnd di mit de Schwerter ausaynand.

Езекил 16:40 Bulgarian
И ще доведат против тебе много народ, Които ще те убият с камъни И ще те прободат със сабите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,

以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 也 必 帶 多 人 來 攻 擊 你 , 用 石 頭 打 死 你 , 用 刀 劍 刺 透 你 ,

以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 也 必 带 多 人 来 攻 击 你 , 用 石 头 打 死 你 , 用 刀 剑 刺 透 你 ,

Ezekiel 16:40 Croatian Bible
A zatim će na te dovesti svjetinu da te kamenuje i da te sasiječe mačevima.

Ezechiele 16:40 Czech BKR
I přivedou proti tobě shromáždění, a uházejí tě kamením, a probodnou tě meči svými.

Ezekiel 16:40 Danish
De skal sammenkalde en Forsamling imod dig, stene dig og med deres Sværd hugge dig sønder og sammen;

Ezechiël 16:40 Dutch Staten Vertaling
Daarna zullen zij tegen u een vergadering doen opkomen, en zullen u met stenen stenigen, en u met hun zwaarden doorsteken.

Ezékiel 16:40 Hungarian: Karoli
És összehoznak gyûlést ellened, és megköveznek és összevagdalnak fegyvereikkel.

Jeĥezkel 16:40 Esperanto
Kaj ili venigos kontraux vin homamason, kiu mortigos vin per sxtonoj kaj dishakos per siaj glavoj.

HESEKIEL 16:40 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää antaman tulla sinun vastaas suuren väkijoukon, jotka pitää sinua kivittämän kuoliaaksi ja hakkaaman miekoillansa rikki;

Westminster Leningrad Codex
וְהֶעֱל֤וּ עָלַ֙יִךְ֙ קָהָ֔ל וְרָגְמ֥וּ אֹותָ֖ךְ בָּאָ֑בֶן וּבִתְּק֖וּךְ בְּחַרְבֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
והעלו עליך קהל ורגמו אותך באבן ובתקוך בחרבותם׃

Ézéchiel 16:40 French: Darby
Et on fera monter contre toi un rassemblement d'hommes, et ils te lapideront avec des pierres, et te transperceront avec leurs epees;

Ézéchiel 16:40 French: Louis Segond (1910)
Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d'épée;

Ézéchiel 16:40 French: Martin (1744)
Et on fera monter contre toi un amas de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te perceront avec leurs épées.

Hesekiel 16:40 German: Modernized
Und sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen

Hesekiel 16:40 German: Luther (1912)
Und sie sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen

Hesekiel 16:40 German: Textbibel (1899)
Und sie werden eine Versammlung wider dich veranstalten und dich steinigen und dich mit ihren Schwertern in Stücke hauen.

Ezechiele 16:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
e faranno salire contro di te una folla, e ti lapideranno e ti trafiggeranno con le loro spade;

Ezechiele 16:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e faranno venir contro a te una gran raunanza di gente, e ti lapideranno con pietre, e ti trafiggeranno con le loro spade;

YEHEZKIEL 16:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu didatangkannya atasmu suatu perhimpunan dan dilontarinya engkau dengan batu, dan diparangnya engkau berpenggal-penggal dengan pedangnya.

Ezechiel 16:40 Latin: Vulgata Clementina
et adducent super te multitudinem, et lapidabunt te lapidibus, et trucidabunt te gladiis suis :

Ezekiel 16:40 Maori
Ka kawea mai ano e ratou he ropu hei whawhai ki a koe, a ka akina koe ki te kohatu, ka werohia ki a ratou hoari, puta rawa.

Esekiel 16:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal føre en folkeskare frem mot dig og stene dig og hugge dig i stykker med sine sverd.

Ezequiel 16:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.

Ezequiel 16:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.

Ezequiel 16:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então farão subir uma grande multidão contra ti, te apedrejarão e te traspassarão com a espada.

Ezequiel 16:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então farão subir uma hoste contra ti, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.   

Ezechiel 16:40 Romanian: Cornilescu
Vor aduce gloata împotriva ta, te vor ucide cu pietre şi te vor străpunge cu lovituri de sabie.

Иезекииль 16:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебямечами своими.

Иезекииль 16:40 Russian koi8r
И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебя мечами своими.[]

Hesekiel 16:40 Swedish (1917)
Och de skola sammankalla en församling mot dig, och man skall stena dig och hugga sönder dig med svärd;

Ezekiel 16:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila naman ay mangagaahon ng isang pulutong laban sa iyo, at babatuhin ka nila ng mga bato, at palalagpasan ka ng kanilang mga tabak.

เอเสเคียล 16:40 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะนำฝูงคนมาต่อสู้เจ้า และเขาจะขว้างเจ้าด้วยก้อนหินและฟันเจ้าด้วยดาบของเขา

Hezekiel 16:40 Turkish
Halkı sana karşı kışkırtacaklar. Seni taşlayacak, kılıçlarıyla delik deşik edecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:40 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ khiến một lũ người lên nghịch cùng mầy, ném đá mầy và đâm mầy bằng gươm.

Ezekiel 16:39
Top of Page
Top of Page