King James BibleSon of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
Darby Bible TranslationSon of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;
English Revised VersionSon of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
World English BibleSon of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
Young's Literal Translation 'Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink; Ezekieli 12:18 Albanian Bir njeriu, ha bukën tënde me drithtimë dhe pije ujin tënd me shqetësim dhe me ankth. Dyr Heskiheel 12:18 Bavarian "Menscherl, fibert, wennst dein Broot isst, und ängst und entsötz di, wannst dein Wasser trinkst! Езекил 12:18 Bulgarian Сине човешки, яж хляба си с трепет, И пий водата си с треперене и икономично. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。 以 西 結 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 吃 飯 必 膽 戰 , 喝 水 必 惶 惶 憂 慮 。 以 西 結 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 吃 饭 必 胆 战 , 喝 水 必 惶 惶 忧 虑 。 Ezekiel 12:18 Croatian Bible Sine čovječji, jedi kruha zabrinuto i pij vode sa zebnjom i sa strepnjom! Ezechiele 12:18 Czech BKR Synu člověčí, chléb svůj s strachem jez, a vodu svou s třesením a s zámutkem pí, Ezekiel 12:18 Danish Menneskesøn, spis Brød i Angst og drik Vand i Frygt og Bæven; Ezechiël 12:18 Dutch Staten Vertaling Mensenkind, gij zult uw brood eten met beven, en uw water zult gij met beroerte en met kommer drinken. Ezékiel 12:18 Hungarian: Karoli Embernek fia! kenyeredet rettegéssel egyed, és vizedet reszketéssel és félelemmel igyad. Jeĥezkel 12:18 Esperanto Ho filo de homo! mangxu vian panon kun tremo, kaj trinku vian akvon kun cxagreno kaj zorgoj. HESEKIEL 12:18 Finnish: Bible (1776) Sinä ihmisen poika, sinun pitää syömän leipäs vavistuksella, ja juoman vetes väristyksellä ja murheella, Ézéchiel 12:18 French: Darby Fils d'homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau avec tremblement et dans l'inquietude; Ézéchiel 12:18 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse. Ézéchiel 12:18 French: Martin (1744) Fils d'homme, mange ton pain dans l'agitation, et bois ton eau en tremblant et avec inquiétude. Hesekiel 12:18 German: Modernized Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen. Hesekiel 12:18 German: Luther (1912) Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen. Hesekiel 12:18 German: Textbibel (1899) Menschensohn, dein Brot sollst du mit Beben essen und dein Wasser mit Zittern und Bangen trinken Ezechiele 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol d’uomo, mangia il tuo pane con tremore, e bevi la tua acqua con trepidazione ed ansietà; Ezechiele 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuolo d’uomo, mangia il tuo pane con tremore, e bevi la tua acqua con ispavento, e con ansietà. YEHEZKIEL 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anak Adam! engkau akan makan rotimu dengan bimbang hati dan minum airmu dengan gemetar dan khawatir. Ezechiel 12:18 Latin: Vulgata Clementina Fili hominis, panem tuum in conturbatione comede, sed et aquam tuam in festinatione et mœrore bibe. Ezekiel 12:18 Maori E te tama a te tangata, e wiri koe ina kai i tau taro, inumia hoki tou wai i runga i te ohooho, i te manukanuka; Esekiel 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Menneskesønn! Ditt brød skal du ete skjelvende, og ditt vann skal du drikke bevende og med frykt. Ezequiel 12:18 Spanish: Reina Valera 1909 Hijo del hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con anhelo;Ezequiel 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con angustia; Ezequiel 12:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ó filho do homem, come teu pão em meio à grande temor; bebe a tua água com apavoramento e tremor! Ezequiel 12:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio. Ezechiel 12:18 Romanian: Cornilescu ,,Fiul omului, îţi vei mînca pînea tremurînd, şi îţi vei bea apa cu nelinişte şi groază. Иезекииль 12:18 Russian: Synodal Translation (1876) сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью. Иезекииль 12:18 Russian koi8r сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.[] Hesekiel 12:18 Swedish (1917) Du människobarn, ät nu ditt bröd med bävan, och drick ditt vatten darrande och med oro. Ezekiel 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ng tao, kanin mo ang iyong tinapay na may panginginig, at inumin mo ang iyong tubig na may pangangatal at may pagkatakot; เอเสเคียล 12:18 Thai: from KJV บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง Hezekiel 12:18 Turkish ‹‹İnsanoğlu, yiyeceğini titreyerek ye, suyunu korkudan ürpererek iç. EÂ-xeâ-chi-eân 12:18 Vietnamese (1934) Hỡi con người, ngươi khá ăn bánh trong sự kinh khủng, uống nước với sự run rẩy và sợ hãi. |