Exodus 9:34
King James Bible
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

Darby Bible Translation
And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen.

English Revised Version
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

World English Bible
When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

Young's Literal Translation
and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;

Eksodi 9:34 Albanian
Kur Faraoni pa që shiu, breshri dhe bubullimat pushuan, vazhdoi të mëkatojë dhe e ngurtësoi zemrën e tij, ai dhe shërbëtorët e tij.

Dyr Auszug 9:34 Bavarian
Wie aber dyr Färg saah, däß s s Rögnen, Schauern und Dundern aufghoert hiet, war s vorbei mit dyr Reu. Er und sein Hof warnd verstockt wie ee und ie.

Изход 9:34 Bulgarian
Но като видя Фараон, че престанаха дъждът и градът и гръмовете, той продължаваше да греши, и закорави сърцето си, той и слугите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪,他和他的臣僕都硬著心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。

出 埃 及 記 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 見 雨 和 雹 與 雷 止 住 , 就 越 發 犯 罪 ; 他 和 他 的 臣 僕 都 硬 著 心 。

出 埃 及 記 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 ; 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。

Exodus 9:34 Croatian Bible
Kad je faraon vidio da je prestala grmljavina, tuča i kiša, opet padne u grijeh: i on i njegovi službenici opet otvrdnu srcem.

Exodus 9:34 Czech BKR
Uzřev pak Farao, že přestal déšť a krupobití a hřímání, opět hřešil; a více obtížil srdce své, on i služebníci jeho.

2 Mosebog 9:34 Danish
Men da Farao saa, at Regnen, Haglen og Tordenen var hørt op, fremturede han i sin Synd, og han og hans Tjenere forhærdede deres Hjerte.

Exodus 9:34 Dutch Staten Vertaling
Toen Farao zag, dat de regen en hagel, en de donder ophielden, zo verzondigde hij zich verder, en hij verzwaarde zijn hart, hij en zijn knechten.

2 Mózes 9:34 Hungarian: Karoli
Amint látá a Faraó, hogy megszûnék az esõ, meg a jégesõ és a mennydörgés, ismét vétkezék és megkeményíté szívét õ és az õ szolgái.

Moseo 2: Eliro 9:34 Esperanto
Kiam Faraono vidis, ke cxesigxis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj, tiam li plue pekis kaj obstinigis sian koron, li kaj liaj servantoj.

TOINEN MOOSEKSEN 9:34 Finnish: Bible (1776)
Koska Pharao näki, että sade, ja rakeet, ja jylinät lakkasivat, teki hän vielä enemmin pahaa, ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palveliansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבֹּ֖ו ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וירא פרעה כי־חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו׃

Exode 9:34 French: Darby
Et le Pharaon vit que la pluie, et la grele, et les tonnerres avaient cesse, et il continua de pecher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.

Exode 9:34 French: Louis Segond (1910)
Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.

Exode 9:34 French: Martin (1744)
Et Pharaon voyant que la pluie, la grêle, et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

2 Mose 9:34 German: Modernized
Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörete, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.

2 Mose 9:34 German: Luther (1912)
Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörte, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.

2 Mose 9:34 German: Textbibel (1899)
Als jedoch der Pharao merkte, daß der Regen, der Hagel und die Donnerschläge aufgehört hatten, verging er sich weiter und wurde verstockt, er und seine Höflinge.

Esodo 9:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Faraone vide che la pioggia, la grandine e i tuoni eran cessati, continuò a peccare, e si ostinò in cuor suo: lui e i suoi servitori.

Esodo 9:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone, veggendo ch’era cessata la pioggia, la gragnuola, ed i tuoni, continuò a peccare, e aggravò il cuor suo, egli, e i suoi servitori.

KELUARAN 9:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dilihat Firaun akan hal hujan dan rambun dan guruhpun sudah berhenti, maka kembali ia berbuat dosa dan ditegarkannya hatinya, baik ia baik segala pegawainya.

Exodus 9:34 Latin: Vulgata Clementina
Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando, et tonitrua, auxit peccatum :

Exodus 9:34 Maori
A, no te kitenga a Parao kua mutu te ua, te whatu, me nga whatitiri, ka hara ano ia, ka whakapakeke i tona ngakau, ratou tahi ko ona tangata.

2 Mosebok 9:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Farao så at regnet og haglet og tordenen hadde holdt op, blev han ved å synde, og han forherdet sitt hjerte, både han og hans tjenere.

Éxodo 9:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.

Éxodo 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo el Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.

Éxodo 9:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que o Faraó percebeu que a chuva, o granizo e os terríveis trovões haviam parado, pecou outra vez e retornou à sua maligna teimosia, ele e seus conselheiros.

Éxodo 9:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.   

Exod 9:34 Romanian: Cornilescu
Faraon, văzînd că ploaia, piatra şi tunetele încetaseră, n'a contenit să păcătuiască şi şi -a împietrit inima, el şi slujitorii lui.

Исход 9:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.

Исход 9:34 Russian koi8r
И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.[]

2 Mosebok 9:34 Swedish (1917)
Men när Farao såg att regnet och haglet och dundret hade upphört, framhärdade han i sin synd och tillslöt sitt hjärta, han själv såväl som hans tjänare.

Exodus 9:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ni Faraon, na ang ulan, at ang granizo, at ang mga kulog ay tumigil, ay lalong nagkasala pa, at nagmatigas ang kaniyang puso, siya at ang kaniyang mga lingkod.

อพยพ 9:34 Thai: from KJV
เมื่อฟาโรห์เห็นว่า ฝน ลูกเห็บและฟ้าร้องนั้นหยุดแล้ว พระองค์ก็กลับทรงกระทำผิดบาปต่อไปอีก พระทัยแข็งกระด้าง ทั้งพระองค์และข้าราชการ

Mısır'dan Çıkış 9:34 Turkish
Firavun yağmurun, dolunun, gök gürlemesinin kesildiğini görünce, yine günah işledi. Hem kendisi, hem görevlileri inat ettiler.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:34 Vietnamese (1934)
Khi Pha-ra-ôn thấy mưa, mưa đá và sấm sét đã tạnh rồi, người và quần thần lại rắn lòng, cứ phạm tội nữa.

Exodus 9:33
Top of Page
Top of Page