Exodus 5:18
King James Bible
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

Darby Bible Translation
And now go -- work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.

English Revised Version
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

World English Bible
Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!"

Young's Literal Translation
and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'

Eksodi 5:18 Albanian
Shkoni, pra, të punoni! Nuk do t'ju jepet kashtë, por do të dorëzoni po atë sasi tullash".

Dyr Auszug 5:18 Bavarian
Und ietz zue mit enk, und tuetß enker Arecht! Ayn Stroo kriegtß kains, aber enker Soll Ziegln müesstß erfülln."

Изход 5:18 Bulgarian
Идете сега та работете, защото плява няма да ви се даде, но ще давате определеното число тухли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 們 去 做 工 罷 ! 草 是 不 給 你 們 的 , 磚 卻 要 如 數 交 納 。

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 们 去 做 工 罢 ! 草 是 不 给 你 们 的 , 砖 却 要 如 数 交 纳 。

Exodus 5:18 Croatian Bible
Nosite se na posao! Slama vam se neće davati, ali morate praviti određene količine opeke."

Exodus 5:18 Czech BKR
Protož nyní jděte, dělejte; slámy se vám dávati nebude, ale vy summu cihel vyplňujte.

2 Mosebog 5:18 Danish
Gaa nu hen og tag fat paa eders Arbejde; I faar ingen Halm, men I skal levere det samme Antal Teglsten!«

Exodus 5:18 Dutch Staten Vertaling
Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.

2 Mózes 5:18 Hungarian: Karoli
Most pedig menjetek, dolgozzatok, polyvát ugyan nem adnak néktek, de a rátok vetett tégla-számot be kell adnotok.

Moseo 2: Eliro 5:18 Esperanto
Kaj nun iru, laboru, kaj pajlon oni ne donos al vi, kaj la difinitan nombron da brikoj liveru.

TOINEN MOOSEKSEN 5:18 Finnish: Bible (1776)
Niin menkäät nyt, ja tehkäät työtä. Olkia ei pidä teille annettaman; mutta tiililuvun pitää teidän kuitenkin antaman.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה לכו עבדו ותבן לא־ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃

Exode 5:18 French: Darby
Et maintenant, allez, travaillez; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantite de briques.

Exode 5:18 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Exode 5:18 French: Martin (1744)
Maintenant donc allez, travaillez; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.

2 Mose 5:18 German: Modernized
So gehet nun hin und frönet! Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen.

2 Mose 5:18 German: Luther (1912)
So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.

2 Mose 5:18 German: Textbibel (1899)
Geht sofort an eure Arbeit; Häckerling wird euch nicht geliefert, aber den vollen Betrag an Backsteinen müßt ihr liefern!

Esodo 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia, e fornirete la quantità di mattoni prescritta".

Esodo 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque andate, lavorate; e’ non vi si darà paglia, e pur renderete la somma de’ mattoni.

KELUARAN 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, sekarang pergilah kamu, bekerjalah, tetapi jerami tiada akan diberikan kepadamu, maka takkan jangan segenap bilangan batu itu kamu bawa masuk juga.

Exodus 5:18 Latin: Vulgata Clementina
Ite ergo, et operamini : paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.

Exodus 5:18 Maori
Na, haere, e mahi; e kore hoki e hoatu he takakau ki a koutou; otiia me homai ano nga pereki i whakaritea ra.

2 Mosebok 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.

Éxodo 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.

Éxodo 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Id pues ahora, y trabajad. No se os dará hornija, y habéis de dar la tarea del ladrillo.

Éxodo 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ide, pois, imediatamente, e trabalhai! Palha, entretanto, não vos será fornecida. Porém, fareis a mesma quantidade de tijolos!”

Éxodo 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.   

Exod 5:18 Romanian: Cornilescu
Acum, duceţi-vă îndată de lucraţi; nu vi se vor da paie, şi veţi face acelaş număr de cărămizi.``

Исход 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.

Исход 5:18 Russian koi8r
Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.[]

2 Mosebok 5:18 Swedish (1917)
Nej, gån i stället till edert arbete. Halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten I ändå lämna.»

Exodus 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo nga'y yumaon ngayon at gumawa; sapagka't walang anomang dayaming ibibigay sa inyo, at gayon ma'y inyong ibibigay ang bilang ng mga laryo.

อพยพ 5:18 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเจ้าจงไปทำงานเดี๋ยวนี้ ฟางนั้นจะไม่ให้พวกเจ้าเลย แต่จำนวนอิฐที่เกณฑ์ไว้นั้น พวกเจ้าจะต้องทำมาให้ครบจำนวน"

Mısır'dan Çıkış 5:18 Turkish
Haydi, işinizin başına dönün. Size saman verilmeyecek; yine de aynı sayıda kerpiç üreteceksiniz.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:18 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, cứ đi làm việc đi, người ta chẳng phát rơm cho đâu, nhưng các ngươi phải nộp gạch cho đủ số.

Exodus 5:17
Top of Page
Top of Page