Exodus 30:37
King James Bible
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Darby Bible Translation
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.

English Revised Version
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.

World English Bible
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

Young's Literal Translation
'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

Eksodi 30:37 Albanian
Por nga temjani që ke për të bërë, nuk do të përgatisni për veten tuaj me të njëjtën përbërje; kjo do të jetë për ty një gjë e shenjtë kushtuar Zotit.

Dyr Auszug 30:37 Bavarian
Der Weihrauck, dönn wost herstölln sollst, sollt dyr als yn n Herrn heilig geltn und derf für nix Anders pfraitt werdn.

Изход 30:37 Bulgarian
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不可按這調和之法為自己做香,要以這香為聖,歸耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不可按这调和之法为自己做香,要以这香为圣,归耶和华。

出 埃 及 記 30:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。

出 埃 及 記 30:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。

Exodus 30:37 Croatian Bible
A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

Exodus 30:37 Czech BKR
Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.

2 Mosebog 30:37 Danish
Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, maa I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for HERREN.

Exodus 30:37 Dutch Staten Vertaling
Doch naar het maaksel dezes reukwerks, hetwelk gij gemaakt zult hebben, zult gijlieden voor uzelven geen maken; het zal u heiligheid zijn voor den HEERE.

2 Mózes 30:37 Hungarian: Karoli
És a füstölõ szer, a melyet készítesz, az Úrnak szentelt legyen elõtted; annak mértéke szerint magatoknak ne csináljatok.

Moseo 2: Eliro 30:37 Esperanto
Kaj laux la incensajxo, kiun vi faros, ne faru al vi alian similan; sankta gxi estu al vi por la Eternulo.

TOINEN MOOSEKSEN 30:37 Finnish: Bible (1776)
Ja senkaltaista suitsutusta ei teidän pidä itsellenne tekemän; mutta tämä pitää oleman sinulle pyhä, Herran edessä.

Westminster Leningrad Codex
וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃

Exode 30:37 French: Darby
Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez point pour vous selon les memes proportions: il sera, pour toi, saint, consacre à l'Eternel.

Exode 30:37 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.

Exode 30:37 French: Martin (1744)
Et quant au parfum que tu feras, vous ne ferez point pour vous de semblable composition; ce te sera une chose sainte, à l'Eternel.

2 Mose 30:37 German: Modernized
Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

2 Mose 30:37 German: Luther (1912)
Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

2 Mose 30:37 German: Textbibel (1899)
Für euch aber dürft ihr kein Räucherwerk bereiten nach dem Mischungsverhältnis, wie es bei dem stattfindet, welches du bereiten sollst; als etwas Jahwe Geheiligtes soll es dir gelten.

Esodo 30:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.

Esodo 30:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.

KELUARAN 30:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dupa sebegini macam, seperti kauperbuat itu, jangan kamu perbuat akan dirimu sendiri, karena ia itu suatu kesucian bagi Tuhan adanya.

Exodus 30:37 Latin: Vulgata Clementina
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.

Exodus 30:37 Maori
A ko taua mea kakara ka hanga nei e koe, kei hanga tetahi ma koutou he rite te hanganga ki to tera: hei mea tapu tena ki a koe ma Ihowa.

2 Mosebok 30:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.

Éxodo 30:37 Spanish: Reina Valera 1909
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová.

Éxodo 30:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.

Éxodo 30:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não fareis para vós nenhum outro incenso de composição ou perfume semelhantes para uso pessoal ou coletivo. Considerai esse incenso sagrado, reservado para uso exclusivo na adoração ao SENHOR.

Éxodo 30:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.   

Exod 30:37 Romanian: Cornilescu
Tămîie ca aceasta, în aceeaş întocmire, să nu vă faceţi, ci s'o priviţi ca sfîntă, şi păstrată pentru Domnul.

Исход 30:37 Russian: Synodal Translation (1876)
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;

Исход 30:37 Russian koi8r
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;[]

2 Mosebok 30:37 Swedish (1917)
Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.

Exodus 30:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kamangyan na inyong gagawin, ayon sa pagkakatha niyan ay huwag ninyong gagawin para sa inyo: aariin mong banal sa Panginoon.

อพยพ 30:37 Thai: from KJV
เครื่องหอมที่เจ้ากระทำตามส่วนที่ผสมนั้น เจ้าอย่าทำใช้เอง ให้ถือว่านี่เป็นเครื่องหอมบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์

Mısır'dan Çıkış 30:37 Turkish
Aynı reçeteyle kendinize buhur yapmayacaksınız. Onu RAB için kutsal sayacaksınız.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:37 Vietnamese (1934)
Còn thứ hương mà ngươi sẽ chế, chớ chế giống như phép hòa hương nầy; ấy là một vật ngươi nên biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.

Exodus 30:36
Top of Page
Top of Page